翻译
小玉所居的楼阁中,月光正洒满窗棂;昨夜的情景,只有清冷的月光知晓。重重帘幕似有意遮掩两人私语的痕迹,成对的烛火却无端地令人烦恼,因它映照出那暗中相约的时刻。离别之伤轻易袭来,而相聚的欢愉却总是姗姗来迟。归来之后,到哪里去验证那刻骨的相思之情呢?沈郎因愁绪缠身,臂上春雪般的肌肤日渐消瘦;谢女也因思念成疾,懒于用香膏画眉梳妆。
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
1. 小玉:传说中吴王夫差之女,此处借指词中女子,亦可泛称美人。
2. 月上时:月亮升起的时候,指夜晚。
3. 月华:月光。
4. 重帘:层层的帘幕,象征隐秘与隔绝。
5. 私语:私下交谈,多指情人间的密语。
6. 双烛:成对的蜡烛,常用于婚庆或情侣相处场景,此处反衬孤独。
7. 惹暗期:引发对昔日秘密相会的回忆。“暗期”指私下约定的幽会。
8. 伤别易:悲伤于离别太过容易发生。
9. 恨欢迟:遗憾欢乐的相聚来得太晚或太少。
10. 沈郎:指沈约,南朝文学家,史载其曾因忧愁而体瘦腰减,后世常用“沈郎瘦”代指因愁而瘦。
11. 春雪:比喻女子洁白纤细的手臂。
12. 谢女:指东晋才女谢道韫,后泛指才情出众的女子,此处代指心上人。
13. 香膏:古代妇女用来画眉的化妆品,象征梳妆打扮的心境。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
这首《鹧鸪天》是北宋词人晏几道的代表作之一,抒写男女别后相思之情,情感细腻深婉,语言典雅含蓄。全词以女子视角展开,通过月夜、重帘、双烛等意象营造出幽静而略带哀愁的氛围,表现了恋人分离后的孤寂与思念。词中化用典故自然贴切,如“沈郎”“谢女”,既丰富了情感层次,又增强了文学韵味。整体风格婉约缠绵,体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
此词开篇即以“小玉楼中月上时”勾勒出一幅静谧的月夜图景,人物与环境交融,意境清幽。“夜来惟许月华知”一句极富诗意,将无法言说的秘密交付于月光,赋予自然以灵性,也暗示了情感的隐秘与孤独。
“重帘有意藏私语,双烛无端恼暗期”二句对仗工整,情感转折微妙。“藏”字写出刻意回避世人耳目的心理,“恼”字则透露出对往事既眷恋又痛苦的矛盾心境——烛光本为温馨之物,却因映照旧情而令人烦忧,细腻入微。
下片直抒胸臆,“伤别易,恨欢迟”六字凝练有力,道尽人间情事之无奈。接着以“归来何处验相思”设问,将抽象的思念具象化,引出结句两个典故的运用:“沈郎春雪愁消臂”写男子因愁而瘦,“谢女香膏懒画眉”写女子无心妆扮,两相对照,情意双向奔赴,感人至深。
全词结构严谨,由景入情,由外及内,层层递进。语言看似清淡,实则情浓如酒,充分展现了晏几道擅长描写儿女私情、善于捕捉心理细节的艺术功力。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
1. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“小山词,如‘重帘有意藏私语,双烛无端恼暗期’,深情苦语,婉转动人,北宋以来,一人而已。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“晏叔原(几道)如金陵王谢子弟,吐属风流,不染尘俗。其词哀感顽艳,有合于《花间》遗韵。”
3. 近人夏敬观《吷庵词话》:“小山词之妙,在于能以浅语写深情。如此词‘伤别易,恨欢迟’,平平道出,而无限低徊。”
4. 王国维《人间词话》未直接评此词,但称“晏氏父子,风流自赏,叔原尤工于言情”,可见对其情感表达之推崇。
5. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词曰:“上片写昔时幽会情景,下片写今日相思之苦。‘沈郎’‘谢女’二句,分写双方憔悴之状,对仗精工,情意双至。”
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议