翻译
翠绿的楼阁,朱红的栏杆,我倚靠在高处,心中微觉不安。夜色清凉,我静静地捻着彩饰的箫吹奏。曲调中那对凤凰早已各自飞散。
我慢慢倾饮绿色的酒,想借此消解离别的愁恨;用红色的信笺细细写下小字,询问你何时归来。月光如水,清风拂面,仿佛与当年一模一样。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:词牌名,又名《小庭花》《满院春》等,双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 翠阁朱阑:青绿色的楼阁,红色的栏杆,形容居所华美,也暗示孤独处境。
3. 倚处危:倚靠在高处,感到心神不宁。“危”有高峻、不安双重含义。
4. 闲捻彩箫吹:慢慢地摆弄着装饰华丽的箫管吹奏。“捻”指手指轻拨或持握的动作,“彩箫”为精美乐器,象征雅致生活与寂寞情怀。
5. 曲中双凤已分飞:乐曲中描绘的成双凤凰已经分离,比喻恋人或伴侣离散。
6. 绿酒:古代酒常呈淡绿色,因未滤清或加入植物染色所致,如“竹叶青”之类,此处泛指美酒。
7. 消别恨:化解离别的愁怨。
8. 红笺小写问归期:用红色信纸写下短简,询问对方归来的日期。“红笺”为精致信纸,常见于情人间通信。
9. 月华:月光。
10. 风意似当时:风的气息如同往昔一样,暗指景物依旧而人事已非。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是北宋词人晏几道的代表作之一,抒写离别后的思念与孤寂之情。全词以景起兴,借物寄情,通过“翠阁朱阑”“彩箫”“绿酒”“红笺”等意象勾勒出一个幽静而凄美的场景。词中“双凤分飞”暗喻恋人分离,情感沉郁而含蓄。下阕由饮酒、写信到望月怀远,层层递进,将别恨与相思推向高潮。结句“月华风意似当时”尤为动人,今昔对比,物是人非,余味悠长,体现出晏几道擅长以婉约笔触表达深挚情感的艺术特色。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词结构工整,意境深远,属典型的晏几道式抒情小令。上片写景叙事,从“翠阁朱阑”的视觉描写切入,继之以“夜凉闲捻彩箫吹”的动作刻画,展现出主人公独处高楼、百无聊赖的情态。“倚处危”三字耐人寻味,既言位置之高,亦隐含心理上的不安与忧惧。吹箫本为遣怀,然所奏之曲却正是“双凤分飞”,乐声反增悲感,形成强烈的情感张力。
下片转入内心活动,“绿酒细倾”与“红笺小写”对仗精巧,一为借酒浇愁,一为寄信盼归,细腻传达出复杂心境。“细倾”“小写”两个副词极富表现力,写出动作之缓慢、心思之缜密,实则皆因深情难遣。结尾“月华风意似当时”看似平淡,实则极具感染力——自然之景亘古如斯,而人已天涯两隔,昔欢今悲,尽在这无声对照之中。全词语言清丽,感情真挚,体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评:“小山词最工于情语,‘月华风意似当时’七字,说得尽多少今昔之感,不必深言而悲从中来。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词写别后相思,情景交融,尤以末句见长,含蓄蕴藉,余音袅袅。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘双凤分飞’用典贴切,暗喻恋人离散;‘红笺小写’细节生动,表现期待与牵挂。结句回环往复,令人低回不已。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“晏几道善于捕捉细微的心理波动和典型的生活场景,此词中倚栏、吹箫、饮酒、写信、望月等动作连贯自然,构成一幅完整的闺怨图景。”
5. 《词苑丛谈》卷三载徐釚语:“小山词如绣户雕梁,珠帘半卷,望之缥缈,近之缠绵。此作正得其妙。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议