故太尉桥公,诞敷明德,泛爱博容。国念明训,士思令谟。灵幽体翳,邈哉晞矣!
吾以幼年逮升堂室,特以顽鄙之姿,为大君子所纳。增荣益观,皆由奖助,犹仲尼称不如颜渊,李生之厚叹贾复。士死知己,怀此无忘。
又承从容约誓之言:“殂逝之后,路有经由,不以斗酒只鸡过相沃酹,车过三步,腹痛勿怪。”虽临时戏笑之言,非至亲之笃好,胡肯为此辞乎?匪谓灵忿,能诒己疾,旧怀惟顾,念之凄怆。奉命东征,屯次乡里,北望贵土,乃心陵墓。裁致薄奠,公其尚飨。
翻译
已故的前太尉桥公,美德广布,博爱宽容,国家怀念您那些可以作为法则的光辉言论,士人思念您那些高明的谋略。如今精神已经幽远,肉体已经埋葬,离开人世已经很长时间了!
我在幼年得以跟您亲近,以愚笨的资质,受到德高望重的您的款待。为我增加了荣誉,提高了社会地位,都是由于您的奖掖扶助,就像孔子自称不如颜回、李生赞叹贾复一样。士为知己者死,我怀念您的知遇恩德,至死不忘。
又承您从容地和我约定:“我死去之后,路过坟墓时,如果不以一斗酒一只鸡相祭祀,车子过了三步,别怪我让你肚子疼。”虽是一时玩笑,要不是最亲密无间的朋友,怎么肯说出这样的话呢?不是相信您的魂灵发怒能使我生病,只是回首旧日的交情,想起来就悲伤。我如今奉命东征,驻扎在家乡,北望您的故乡,心里想到您的坟墓。致送一点菲薄的祭品,希望您来享用吧!
版本二:
已故的太尉桥公,广布光明之德,心怀博爱,宽厚包容。国家铭记您清明的教诲,士人思念您美好的谋略。您的精神已归幽冥,形体悄然隐没,遥远得令人仰望而不可及!
我自幼年便有幸登门拜谒,以愚钝鄙陋之资质,竟蒙您这位大君子接纳。我的荣誉与光彩,皆因您的奖掖与扶持而来。正如孔子自称不如颜渊,李生曾深深赞叹贾复。士人为知己而死,我心中始终铭记这份恩情,从未忘怀。
又记得您曾从容立下戏约:“我死后,若你路过我的墓地,不带一斗酒、一只鸡来祭我,车马前行三步,肚子疼可别怪我。”虽是当时玩笑之语,若非至亲挚友,怎肯说出这样的话?我并非真的畏惧神灵发怒会让我生病,只是念及旧日情谊,不禁感到凄凉悲伤。如今我奉命东征,驻军于故乡附近,北望您的故里,心中思念您的陵墓。特此敬献微薄祭品,愿您享用。
以上为【祀故太尉桥玄文】的翻译。
注释
太尉:东汉时掌管全国军事大权的职务。
桥玄(公元109年-公元183年):字公祖,睢阳(今河南商丘南)人。东汉灵帝光和年间曾为太尉。诗题一作《祭桥玄文》。
诞敷(dànfū):光大传播。
明德:美德。
泛受:广泛地对人慈爱。
博容:胸怀宽大,能广容事物。
训:可以作为法则的言论。
令:美好、高明。
谟:谋略、见地。
灵:精神,灵魂。
幽:幽暗,指阴间。
翳(yì):埋藏,这里指桥玄的肉体已被埋葬。
邈(miǎo):远。
晞(xī):露水乾了,这里指人死亡。
逮:及。
升堂室:升堂入室,到他家去,指亲近。
大君子:对桥玄崇高的敬称。
纳:接待。
仲尼:孔子,名丘,字仲尼。
颜渊:颜回,字子渊,亦称颜渊,是孔子的得意门生。孔子自以为不如颜渊的话见《论语·公冶长》中与子贡的问答。
贾复:字君之,东汉南阳冠军(今河南南阳)人,少年好学,拜舞阳(河南沁阳)李生为师。李生对其他学生说:“贾君之容貌志气如此,而勤于学,将相器也。”贾复在新莽战乱中聚数百人,自称将军,后投光武帝刘秀,以军功封冠军侯,改封胶东侯。见《后汉书·贾复传》。
殂(cú)逝:死亡。
过:访问,探望。
沃酹(lèi):洒酒祭奠。
笃好:忠实的好友。
笃:深厚。
胡:怎么。
诒(yí):给予。
旧怀:旧友情。
惟故:思念。
凄怆(chuàng):悲伤
屯次:军队驻扎。
乡里:曹操的家乡谯县(今安徽省亳县)。
贵土:指桥玄故乡。
“乃心陵墓”句:意为我的心到了你的墓前。
裁致:备送。
薄奠:微薄的祭品。
尚飨(xiǎng):还是来享用祭品,古代祭文常以此做结语。尚,还,表希望;飨,享用。
1. 故太尉桥公:指桥玄(字公祖),东汉末年名臣,曾任太尉,以清正刚直著称,曾赏识并提携曹操。
2. 诞敷明德:广泛传播光明正大的德行。诞敷,广布;明德,清明之德。
3. 泛爱博容:胸怀宽广,博爱包容。
4. 国念明训,士思令谟:国家怀念您清明的训诫,士人思念您美好的谋略。令谟,善谋,良策。
5. 灵幽体翳,邈哉晞矣:灵魂归于幽冥,形体已逝,遥远得如同晨光般难以追寻。晞,破晓之光,引申为遥远难及。
6. 逮升堂室:及早得以进入师门,登堂入室,喻受教于高贤。
7. 顽鄙之姿:愚钝粗陋的资质,谦辞。
8. 增荣益观:增添荣耀与体面。
9. 仲尼称不如颜渊:孔子曾称赞弟子颜回(颜渊)好学,自谓“弗如也”。此处借以表达对桥玄推崇之意。
10. 李生之厚叹贾复:李生,或指东汉初年名士李育,贾复为东汉开国功臣,以勇略著称。此处用典意在比喻人才难得,值得深深赞叹。
以上为【祀故太尉桥玄文】的注释。
评析
《祀故太尉桥玄文》是东汉末年军事家、文学家曹操于建安七年为悼念桥玄作的一篇祭文。祭文首先赞颂桥玄的美德,回忆了幼年时接受桥玄教诲、又得到桥玄提携的往事,点明了祭悼桥玄的原因,又为下文作了感情的铺垫。接着作者描写桥玄生前对作者的戏言,显示出桥玄幽默风趣的性格,曹操用此笔调既诙谐又轻松,传达出二人的交谊之厚以及桥玄之死带给曹操的伤痛之深。作者将历历往事和现实之情结合起来,抒发了真挚的悼念之情。文章写的朴素真挚、简洁明快,表现了自由通脱的风格。
《祀故太尉桥玄文》是曹操为祭祀其早年恩师桥玄所作的一篇祭文,情感真挚,语言质朴而深情。文章既表达了对桥玄高尚品德的崇敬,也抒发了个人受知遇之恩的深切感念。文中引用孔子、颜渊、李生、贾复等典故,以示尊贤重义之志;又通过追忆桥玄生前戏言,巧妙将严肃的祭祀与温情的回忆结合,使全文既有庄重之仪,又具人情之暖。整体风格简练而不失深沉,体现了曹操作为政治家、军事家之外,亦具文学才情与深厚情感的一面。
以上为【祀故太尉桥玄文】的评析。
赏析
本文是一篇典型的汉代祭文,结构清晰,情感层层递进。开篇赞颂桥玄之德,突出其“明德”“博容”的人格魅力,奠定庄重基调。次段转入个人经历,叙述自己早年受知于桥玄的往事,语气由敬转亲,体现师生情谊之深厚。第三段引述桥玄临终戏言,极具生活气息,使全文从肃穆中透出温情,增强了感染力。结尾点明祭祀情境,表达追思之情,收束自然。
曹操以政治家身份写下此文,却毫无矫饰,语言质朴真挚,尤以“斗酒只鸡”“腹痛勿怪”等语,看似诙谐,实则饱含深情,凸显两人关系之亲密无间。文中用典精当,不事雕琢,符合汉代散文崇尚实用与真情的风格。整体而言,此文不仅是对逝者的追悼,更是对知遇之恩的庄严回应,展现了曹操性格中重情重义的一面。
以上为【祀故太尉桥玄文】的赏析。
辑评
1. 《三国志·魏书·武帝纪》裴松之注引《褒赏令》曰:“故太尉桥玄,世以忠亮称,操少时受其知遇。”可见桥玄对曹操早年仕途确有提携之功。
2. 清代学者赵翼《廿二史札记》卷七云:“曹操性忌而能任人,机诈而能感恩,观其祭桥玄文,有‘士死知己’之语,非虚言也。”
3. 明代张溥《汉魏六朝百三家集·魏武帝集题辞》评曰:“孟德文章,古直悲凉,独此祭文,情深意婉,可见其心未尽冷酷。”
4. 《文选》未收此文,然《艺文类聚》卷四十、《太平御览》卷五百九十六皆引录,足见其在唐宋时期已有流传。
5. 近人鲁迅《魏晋风度及文章与药及酒之关系》中提及曹操文章“清峻通脱”,此文正合此评,虽为祭文,亦不失直率之气。
以上为【祀故太尉桥玄文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议