翻译
一曲歌罢,酒樽已空,离别的遗憾却愈发浓重,你不必为我设下送别的宴席。
我尚未能追随元老步入朝廷要职,只能独自穿越崎岖小径,从少年时便漂泊奔波。
七代皆居高位的汉代冠饰近在眼前,却终究无缘;哪怕如诜桂一般折枝登科,也终归徒然。
如今战事紧急,军书频传,正急需人才应征入伍,愿你驱除忧患,遍治沉疴,为国效力。
以上为【洛下送张曼容赴上党召】的翻译。
注释
1. 洛下:指洛阳。唐代东都,为文化政治重镇,常为文人聚集之地。
2. 张曼容:生平不详,应为杜牧友人,赴上党(今山西长治一带)任职。
3. 上党:古郡名,地处山西东南部,唐代属河东道,为军事要地。
4. 歌阕樽残:歌曲结束,酒杯已空,形容饯别宴将散。
5. 恨却偏:离愁反而更甚。“偏”有加深之意。
6. 雉尾:指“雉尾扇”,古代皇帝仪仗中用野鸡尾羽制成的扇形仪卫,代指朝廷近臣或中枢职位。
7. 元老:朝廷重臣,德高望重者。此处或指宰辅一类人物。
8. 蓦羊肠:穿越羊肠小道,比喻仕途艰险曲折。羊肠坂为太行山著名险道,上党附近即有其地。
9. 七叶汉貂:指西汉韦贤家族“七世为相”,“汉貂”指侍中官冠上的貂尾装饰,象征世代显贵。
10. 一枝诜桂:典出《晋书·郤诜传》:“臣举贤良对策,为天下第一,犹桂林之一枝。”喻科第登第,才华出众。此处言即便登科亦徒然无用。
11. 羽书:古代插有鸟羽的紧急军报,表示军情紧急。
12. 征兵地:征召士兵的地区,指边地战事频繁。
13. 头风:头痛之疾,此处双关,既指身体疾病,亦暗喻精神忧患。
14. 须遣头风处处痊:希望你能治愈各地的“头风”,即解决国家积弊与战乱之痛,有托付重任之意。
以上为【洛下送张曼容赴上党召】的注释。
评析
此诗为杜牧送别友人张曼容赴上党任职所作,情感深沉而含蓄。全诗借古喻今,以历史典故与个人境遇相映照,抒发了仕途失意、壮志难酬的感慨,同时寄望于友人能在国家危急之际建功立业。诗人一面自叹未趋“雉尾”(喻近臣之列),一面勉励对方奔赴边地、效力军务,体现出士大夫的责任意识与家国情怀。语言凝练,用典精切,结构严谨,是典型的晚唐赠别诗风格。
以上为【洛下送张曼容赴上党召】的评析。
赏析
本诗开篇即以“歌阕樽残”点明送别场景,情感内敛而余恨绵绵。“凭君不用设离筵”一句反语见情,实则更显离愁之深。颔联“未趍雉尾随元老,且蓦羊肠过少年”对仗工整,以“雉尾”象征仕途通达,“羊肠”喻人生坎坷,今昔对照,道尽宦海沉浮之慨。颈联连用“七叶汉貂”与“一枝诜桂”两个典故,前者写门第显赫,后者言才俊登科,然皆以“真密近”“亦徒然”作结,凸显理想与现实的巨大落差,悲凉之情溢于言表。尾联笔锋一转,由个人失意转向国家大义,“羽书正急征兵地”点明时代背景,末句“须遣头风处处痊”语意双关,既劝友人振作,亦寄寓对时局的深切关怀。全诗由私情而及公义,格调由低沉转为激昂,体现了杜牧作为士人的责任感与诗歌艺术的高度统一。
以上为【洛下送张曼容赴上党召】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于杜牧卷,题下注:“一作送张芸赴上党”,可见版本略有异文。
2. 清·冯集梧《樊川诗注》评曰:“此诗感慨身世,而以国事勉人,忠厚之旨隐然。”
3. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》虽主研李商隐,然于杜牧诗亦有涉猎,谓此类送别诗“多寓身世之感,而不忘时局”。
4. 《唐诗品汇》未收此诗,可能因流传较窄,但《万首唐人绝句》类总集间有提及。
5. 当代学者陈尚君在整理《全唐诗补编》过程中,对此诗真伪未提出异议,视为杜牧可靠作品。
6. 上海古籍出版社《杜牧集系年校注》收录此诗,编年于会昌年间,认为作于杜牧任黄州刺史前后,时值回鹘侵边,朝廷募才,诗中“羽书正急”可为佐证。
以上为【洛下送张曼容赴上党召】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议