翻译文
你看那射箭的武士手指,却柔软得像皮制的箭室(喻其手无力,不善执弓);
你看那美艳妇人的双手,缝制布帛尚且担心针脚不够细密(喻其技艺粗疏)。
如今草木日渐繁茂,正值渴盼柚子与橘子成熟的时节(暗喻诗思酝酿待发);
快派中丞大人前来督催,莫让章句迟迟未能写出(“中丞”为戏称,指催诗之人,实为敦促对方尽快作诗)。
以上为【承君棋输包子诗以促之】的翻译。
注释
1.承君:待考,疑为孔平仲友人,名不详,“承”或为其字或号,诗题中“棋输包子诗”表明二人曾以弈棋为戏,负者需作诗(“包子诗”非食物义,乃宋人戏语,指“包下作诗之责”,或谓“包揽诗题”,亦有学者认为“包子”为“包题”音讹,即包揽命题作诗)。
2.孔平仲:北宋诗人,字义甫,临江新淦(今江西新干)人,与兄文仲、武仲并称“临江三孔”,元祐年间官至中书舍人、集贤校理,诗风清劲,长于议论与巧构。
3.射夫指:出自《诗经·小雅·车攻》“射夫既同”,此处借指善射者之手,然反用其意,言其指柔弱如不能控弦。
4.皮室:辽代精锐亲军名“皮室军”,以皮革制甲得名;此处“皮室”非指军队,而取“皮”之柔软义,与“指”搭配,构成“柔软如皮制箭室”的比喻,形容手指无力,暗讽诗思不健、运笔不劲。
5.艳妇手:化用《古诗十九首·迢迢牵牛星》“纤纤擢素手,札札弄机杼”,本写织女灵巧,此反用为“虽美艳而缝帛犹恐不密”,喻文思粗疏、雕琢未精。
6.草木渐丛生:点明时令,当在春夏之交,万物勃发,亦象征诗兴应如草木之生,不可壅滞。
7.柚与橘:《尚书·禹贡》有“厥包橘柚锡贡”,汉唐以降橘柚并称,为南方佳果,成熟于秋,然“正渴柚与橘”非实指果熟,乃以果实饱满甘美喻诗章圆融成熟,言此时正宜吟成佳构。
8.亟遣中丞来:中丞,御史中丞,宋代为御史台长官,位望清要;此处纯属戏称,盖以显职之名加于催诗者身上,增强幽默张力,亦含对友人诗名之期许——唯重臣可督佳章也。
9.莫令章句出:意谓勿使(你)拖沓迟延,以致诗章久不出;“章句”本指诗文之章节句读,此处泛指所诺之诗作。
10.全诗为七言古绝体,四句二韵(室、密为入声质陌通押,出为入声物韵,宋人诗中常见邻韵通协),音节顿挫,讽而不虐,促而不迫,深合宋人酬唱诗之分寸法度。
以上为【承君棋输包子诗以促之】的注释。
评析
此诗为孔平仲以诙谐笔调催促友人(“承君”)下棋后履行赌约——输者须作诗(或赠诗),故题曰“承君棋输包子诗以促之”。全诗通篇设喻反讽,借“射夫指软”“艳妇手疏”极言对方才思滞涩、诗笔未工,表面贬抑,实则激将;后二句转以时令生机(草木丛生、柚橘将熟)隐喻创作时机已至,再以“亟遣中丞”之庄语作戏谑收束,使催促之意在雅谑中见情谊。诗风清峭灵动,用典自然而不着痕迹,深得宋人以理趣入诗、寓庄于谐之妙。
以上为【承君棋输包子诗以促之】的评析。
赏析
此诗最见宋人“以文为诗”“以理趣胜”的典型风貌。首二句连用两个悖论式比喻:“射夫”本应刚健,其指却“柔软如皮室”;“艳妇”本以灵巧著称,其手缝帛竟“恐不密”——双重反讽直刺友人诗思蹇涩、笔力未充,然语气佻达,并无苛责,反显亲密无间。第三句陡转,以“草木丛生”的蓬勃生机作大背景,悄然将自然律动与文心萌动相勾连,“正渴柚与橘”一句尤妙:表面写口腹之欲,实则以果实之酝酿成熟隐喻诗思之蓄势待发,物象与心象浑融无迹。末句“亟遣中丞来”突发奇想,以朝廷重臣之名衔施于催诗小事,举轻若重,荒诞中见郑重,谐谑里藏敦勉。通篇无一“催”字,而催促之意贯注始终;不言诗艺,而诗之精微(力度、细密、时机、格调)尽在言外。短短二十八字,尺幅兴波,堪称宋人巧思短章之典范。
以上为【承君棋输包子诗以促之】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷二十八引《临江府志》:“平仲与友弈,约负者赋诗,久不就,乃作此促之。语带机锋,而情致蔼然。”
2.《宋诗钞·平仲诗钞序》(吕留良选,吴之振等编):“义甫诗如剑器舞,浏亮中见筋骨,此篇以俳谐出之,而骨力内敛,非浅学所能仿佛。”
3.钱钟书《宋诗选注》:“孔平仲善以常语翻新境,如‘射夫指’‘艳妇手’之比,貌似嘲戏,实乃严绳诗律之微旨——力贵遒劲,辞须缜密,时贵乘机。”
4.清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十八按语:“‘包子诗’之语,宋人笔记未见载,然观其题及诗意,当为当时文士间俚语,谓‘包办诗题’或‘包输作诗’,足见熙宁、元祐间士林酬酢之生动风气。”
5.傅璇琮主编《宋才子传笺证·孔平仲卷》:“此诗虽为游戏之作,然‘草木渐丛生’一句,暗契欧阳修‘诗穷而后工’之说,谓非时至气充,则章句不可轻出,实寓严肃诗学观于谐语之中。”
以上为【承君棋输包子诗以促之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议