翻译
丽日晴空,仙乐自天而降,朵朵祥云飘落凉亭,众人齐聚此处为使君送行。
请不要推辞这杯酒,让我敬你一杯,只怕此别之后,三年也再难听到你的音讯。
以上为【醉倒】的翻译。
注释
1. 日晴空乐:指天气晴朗,空中仿佛有仙乐响起,形容环境美好、气氛祥和。
2. 仙云:神话中仙人所乘之云,此处用以渲染送别场景的非凡与庄重。
3. 凉亭:供人歇息的亭子,此处为送别之地。
4. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,唐代沿用,此处指即将离任或赴任的官员。
5. 莫辞:不要推辞,劝酒之语。
6. 一盏:一杯酒。
7. 即相请:当即向您敬酒,表达即时惜别之情。
8. 还是:意为“恐怕”“终究”,含有无可奈何之意。
9. 三年:泛指长久的时间,并非确数,强调别后重逢之难。
10. 更不闻:再也听不到对方的消息,极言离别后的音信隔绝。
以上为【醉倒】的注释。
评析
杜牧此诗《醉倒》以送别为背景,融情于景,借仙境般的氛围反衬离别的沉重与不舍。诗中“日晴空乐下仙云”营造出超凡脱俗的意境,实则暗喻饯别场面之隆重与情感之高洁。后两句直抒胸臆,劝酒之中饱含深情,“莫辞一盏即相请”写得恳切真挚,“还是三年更不闻”则陡然转出无限怅惘,凸显别离之久远与音信难通的无奈。全诗语言简练,情感深沉,在盛唐送别诗传统中别具一格,体现了杜牧特有的清丽与感伤交融的风格。
以上为【醉倒】的评析。
赏析
这首题为《醉倒》的五言绝句虽短,却意蕴悠长。首句“日晴空乐下仙云”以夸张笔法描绘送别时的天象异景,似有仙乐自天而降,祥云缭绕凉亭,将人间送别升华为近乎仙界的仪式,既烘托了使君身份之尊贵,也暗示此次离别不同寻常。次句点明地点与事件——众人在凉亭为使君送行,情景交融,画面感极强。后两句转入抒情,“莫辞一盏即相请”是劝酒,更是挽留,言语恳切,情意绵绵。末句“还是三年更不闻”笔锋一转,从眼前欢聚跳至未来杳然,形成强烈对比,令人顿生悲慨。全诗结构紧凑,由景入情,由喜转悲,短短二十字间完成情绪的递进与升华。杜牧善用虚实结合之法,此诗即为其例:前两句写虚境(仙乐仙云),后两句写实情(劝酒别离),虚实相生,意境深远。
以上为【醉倒】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题作《醉倒》,作者杜牧,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 《万首唐人绝句》卷三十六载此诗,题同,亦无评点。
4. 近现代学者陈贻焮《杜甫评传》未涉及此诗;其《唐诗鉴赏辞典》相关条目中未见对此诗之专评。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》中无此诗条目,故无官方鉴赏文字。
6. 当代学术论文及权威唐诗研究著作中,鲜有对此诗的专门论述。
7. 此诗在历代诗话、笔记中未见引用或评论。
8. 四库全书系列文献中,《全唐诗录》等均仅收录原文,无附加评语。
9. 现存杜牧年谱、诗集笺注(如冯集梧《樊川诗集注》)中未见对此诗之详细考释。
10. 综合现存文献资料,此诗流传不广,未引起历代批评家广泛关注,缺乏系统性的辑评材料。
以上为【醉倒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议