翻译
凛冽的北风猛烈地吹过黄河边的城楼,骑着白鼻黄马、身披白色毛裘的少年郎策马而过。
有一位当垆卖酒的女子,容颜明艳如月,她笑着回头,用马鞭轻轻作揖,向那少年郎含笑致意。
以上为【偶见】的翻译。
注释
1. 朔风:北风,来自北方的寒风。
2. 高紧:形容风势猛烈、强劲。
3. 掠:吹拂、扫过,此处形象地写出风的迅疾。
4. 河楼:黄河边的城楼或瞭望楼,泛指边塞楼阁。
5. 白鼻騧(guā):毛色黄而鼻端白色的马,为古代良马之一种。
6. 騧郎:骑着白鼻騧的少年郎,指英俊的青年男子。
7. 白罽(jì)裘:用白色毛织品制成的皮衣,罽为古代一种毛织物,多用于北方民族服饰。
8. 当垆:在酒垆前卖酒,垆指酒肆中放置酒瓮的土台,代指酒家。
9. 明似月:形容女子容貌明亮美丽,如同明月。
10. 马鞭斜揖:以马鞭代手行礼,斜举马鞭作揖,是马上行礼的风雅姿态。
以上为【偶见】的注释。
评析
《偶见》是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句,以简洁明快的笔触描绘了一幅边塞风情与市井生活交融的画面。诗中通过“朔风”“河楼”点出北方边地的苍凉背景,又以“白鼻騧郎”“白罽裘”刻画出人物的俊朗风姿。后两句笔锋一转,引入一位明艳动人的当垆女子,其“笑回头”的细节生动传神,展现出瞬间邂逅的浪漫情致。全诗语言清丽,意境灵动,在冷峻的北风中透出一丝温情与诗意,体现了杜牧善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术功力。
以上为【偶见】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,画面感极强。首句“朔风高紧掠河楼”以大笔勾勒出边地苍茫肃杀的氛围,风声呼啸,楼台耸立,为全诗定下冷峻基调。次句“白鼻騧郎白罽裘”转写人物,色彩鲜明——白鼻、白马、白裘,一连串“白”字突出其清俊不凡,与朔风形成冷与洁的对照。第三句“有个当垆明似月”陡然引入女性形象,如月之明,光彩照人,使画面顿生暖意。末句“马鞭斜揖笑回头”最为传神,一个“笑回头”的动作,将邂逅的瞬间情愫凝于一笑之间,含蓄而富有余韵。全诗动静结合,冷暖相衬,于边塞风物中见人情之美,展现了杜牧诗中特有的俊爽与风流。
以上为【偶见】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三收录此诗,题为《偶见》。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评杜牧绝句云:“牧之绝句情致豪迈,语多洒脱。”可为此诗风格之注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评杜牧七绝:“其写景抒情,每于不经意处得之,而风调自佳。”此诗正属此类。
4. 《唐人绝句精华》(刘永济编)虽未选此篇,但论杜牧诗风时称:“俊爽清丽,情韵悠长。”与此诗气质相符。
5. 《杜牧诗选注》(缪钺、霍松林等)指出,杜牧部分小诗“描写边地风物与人物风情,别具一格”,此诗即为典型。
以上为【偶见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议