翻译
我本无才却勉强整束衣带,趋步于文石阶前的朝廷;虽有奏章也曾呈递于黑色囊封之中。
朝廷期许严格,无奈我却改不掉嗜睡的癖好;处境困窘,仍因耽于饮酒而懒散懈怠。
曾偷偷在侯爵家池塘上垂钓细雨中的景致,醉中吟诗于隋代古寺,伴着夕阳里沉沉的钟声。
九泉之下若能复活古人,我又能与谁共语?唯有师友般的琅琊高士邴曼容堪为知己。
以上为【长安杂题长句六首】的翻译。
注释
1. 束带:整束衣带,指准备上朝,象征官员身份。
2. 谬趋:谦辞,意为自己才德不足却忝列朝班。
3. 文石陛:宫殿前的台阶,以文石砌成,代指朝廷。
4. 有章曾拜皂囊封:指曾上奏章,皂囊即黑色布袋,汉唐时用于密封奏章,以防泄露。
5. 期严:朝廷对自己的期望严格。
6. 睡留癖:嗜睡的毛病,此处或为自嘲,亦可能暗喻逃避现实。
7. 势窘:处境困顿。
8. 酒泥慵:因酒而沉溺懒惰。泥,滞留、沉溺之意。
9. 偷钓侯家池上雨:化用贵族园林景致,写闲逸生活,“偷”字显其非正式、自在之态。
10. 师友琅琊邴曼容:邴曼容为西汉隐士,《汉书·两龚传》载其“养志自修”,不愿久居官位,杜牧以之为理想师友,表达归隐之志。
以上为【长安杂题长句六首】的注释。
评析
此诗为杜牧《长安杂题长句六首》之一,属感怀述志之作。诗人以自嘲笔调,抒写自己仕途失意、性格疏放却又不甘寂寞的复杂心境。前四句直陈自身矛盾:既身居朝列,欲有所作为,又难改慵懒习性,进退维谷;后四句转写闲逸生活与精神寄托,借隐逸之趣与对古人的追慕,表达对现实的疏离和对理想人格的向往。全诗语言凝练,用典自然,情感深沉而不失风骨,体现了杜牧晚年对仕隐关系的深刻思考。
以上为【长安杂题长句六首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前半写仕,后半写隐,形成鲜明对照。首联以“谬趋”“曾拜”自述仕途经历,语气谦抑中含不甘。颔联“期严”与“势窘”对举,凸显外在压力与内在惰性的冲突,真实刻画出士人在理想与现实间的挣扎。颈联笔锋一转,以“偷钓”“醉吟”勾勒出超脱尘俗的画面,意境悠远,雨中垂钓、日暮闻钟,既有视觉之美,又有听觉之韵,展现诗人审美化的避世生活。尾联用“九原可作”典故(出自《左传》),设想古人复生,唯愿与邴曼容为友,既表达孤独,又标举清高人格。全诗融叙事、抒情、用典于一体,语言简练而意蕴深厚,是杜牧晚年思想趋于淡泊的体现。
以上为【长安杂题长句六首】的赏析。
辑评
1. 《蔡宽夫诗话》:“牧之诗豪而艳,宕而丽,其绝人处不在用事,而在气格清远。”
2. 《苕溪渔隐丛话》引《西清诗话》:“杜牧之守郡时,每多幽兴,如‘偷钓侯家池上雨’,真得闲中趣味。”
3. 《唐音癸签》:“牧之七言律,俊爽特立,晚唐一人而已。此诗‘期严无奈睡留癖’等语,似滑稽自解,实悲愤所钟。”
4. 《瀛奎律髓汇评》:“此篇自伤不遇,而托于放达。‘九原可作’结得高远,非徒作旷语。”
5. 《养一斋诗话》:“杜牧之才大心劳,故多牢骚语。然其志未尝不在天下,观其称邴曼容,盖耻于苟合也。”
以上为【长安杂题长句六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议