翻译
江边城楼上传来呜咽的号角声,夕阳微光映照在寒冷的水中小洲上。
不必倚着栏杆频频回头远望,故乡距此已有七十五个长亭之遥。
以上为【题齐安城楼】的翻译。
注释
1. 题齐安城楼:题写在齐安城楼上的诗。齐安,唐代齐安县,属黄州(今湖北黄冈),杜牧曾任黄州刺史。
2. 呜咽:形容声音低沉悲切,此处指城楼角声凄凉如泣。
3. 江楼:临江的城楼,即齐安城楼。
4. 角一声:古代军中号角声,用于报时或警戒,此处点明时间与环境氛围。
5. 微阳:微弱的阳光,指黄昏时分的夕阳。
6. 潋潋(liàn liàn):水波荡漾、光影闪烁的样子。
7. 寒汀:寒冷的水中小洲。汀,水边平地或小洲。
8. 不用凭阑:不必倚着栏杆远望。凭阑,即凭栏,倚靠栏杆。
9. 苦回首:苦苦地回头眺望故乡,极言思念之深。
10. 七十五长亭:形容离乡之远。古代每十里设一长亭,供行人休息,后成为路途距离的代称。
以上为【题齐安城楼】的注释。
评析
这首诗通过描绘黄昏时分江楼上的凄清景象,抒发了诗人深切的思乡之情。前两句以景起兴,用“呜咽”形容角声,赋予声音以情感色彩,渲染出悲凉氛围;“微阳潋潋”与“落寒汀”进一步烘托出萧瑟的意境。后两句直抒胸臆,却含蓄深沉,“不用凭阑”实则正是因难以抑制回首之念,而“七十五长亭”以具体数字写出距离之遥远,更显归途渺茫。全诗语言简练,情景交融,情感真挚动人,体现了杜牧晚年羁旅中对故乡的眷恋与无奈。
以上为【题齐安城楼】的评析。
赏析
本诗为杜牧任黄州刺史期间所作,属其晚期作品,风格趋于沉郁。首句“呜咽江楼角一声”,以听觉开篇,“呜咽”二字既摹声又传情,将无形的角声赋予哀愁之意,奠定全诗悲怆基调。次句转写视觉:“微阳潋潋落寒汀”,夕阳余晖洒在江面与沙洲之上,波光粼粼却透出寒意,“落”字既写日影西沉,也暗喻诗人情绪的低落。
后两句由景入情,表面劝慰自己“不用凭阑苦回首”,实则正因无法遏制思乡之痛才需自我宽解。“故乡七十五长亭”一句尤为精妙,以确切数字强化空间距离感,不仅说明路途遥远,更透露出诗人对归程的精确计算与深切挂念。这种以数写情的手法,在唐诗中颇具特色。
全诗仅四句,却层次分明:声起—景现—情生—理收,结构紧凑,意境深远。语言看似平淡,实则字字含情,充分展现了杜牧“俊爽之中见深情”的艺术风格。
以上为【题齐安城楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜樊川诗气调华畅,而晚年羁宦之作,多含凄惋,如此诗‘呜咽’‘寒汀’等语,已见风骨渐老。”
2. 《历代诗话》载吴乔《围炉诗话》云:“‘不用凭阑苦回首’,言不欲思乡而不能自已,反言愈切。”
3. 《唐诗别裁集》评:“角声呜咽,微阳寒汀,皆助客愁。七十五亭,计程之语,倍觉迢递。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“情融景中,神流象外。末语似直而婉,似浅而深。”
5. 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“此等诗,但觉其厚,初不解其所以妙。盖情景交融,言语质朴而意蕴无穷。”
以上为【题齐安城楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议