翻译
春日的溪流伴随着轻烟流向远方,我送你独自划动小船启程。
溪水潺潺流淌仿佛未曾改变,但若如此,忧愁只怕会随着你去钓鱼时更加涌上心头。
以上为【送卢秀才一绝】的翻译。
注释
1. 卢秀才:姓名不详,“秀才”为唐代对读书人的通称,此处指即将远行的友人。
2. 一绝:即一首绝句,本诗为五言绝句。
3. 春濑(lài):春天山间或溪谷中的急流。
4. 烟:指晨雾或水汽蒸腾形成的轻烟,营造朦胧意境。
5. 孤棹:孤舟,单桨小船,象征离别的孤独。
6. 开:启程,开船离去。
7. 潺湲(chán yuán):水流缓慢貌,此处形容溪水持续流动的样子。
8. 如不改:意为溪水依旧流淌,景物未变,暗喻时光流逝而人事已非。
9. 愁更钓鱼来:化用隐士钓鱼典故,表达即便归隐亦难避忧愁之意;也可能指诗人担忧友人漂泊如渔隐,反增其愁。
10. 钓鱼:古代常以“钓鱼”象征隐居生活,如姜太公钓鱼,亦有漂泊无依之意,此处双关。
以上为【送卢秀才一绝】的注释。
评析
这首《送卢秀才一绝》是唐代诗人杜牧所作的一首送别诗,短小精悍,意境深远。全诗以自然景物为背景,借“春濑”“孤棹”“潺湲”等意象渲染出离别的清冷与孤寂氛围。表面写景,实则寓情于景,抒发了对友人远行的不舍与对其未来境遇的忧虑。“愁更钓鱼来”一句尤为含蓄深沉,既可理解为担心友人隐居垂钓仍难逃忧愁,也可解读为诗人自身因思念而生的绵延之愁。整首诗语言简练,情感内敛,体现了杜牧绝句“婉而深”的艺术风格。
以上为【送卢秀才一绝】的评析。
赏析
此诗虽仅二十字,却层次丰富,情景交融。首句“春濑与烟远”描绘出一幅空灵悠远的画面:春水奔流,薄雾迷蒙,空间感与时间感交织,为送别铺垫了苍茫基调。次句“送君孤棹开”,点明主题,“孤棹”二字尤为关键,不仅写出友人独行之状,也映射出诗人内心的孤寂。第三句“潺湲如不改”,笔锋转入恒常之景,溪水长流似无变迁,实则反衬人生聚散无常。末句“愁更钓鱼来”戛然而止,却余韵无穷。为何“钓鱼”会带来更深之愁?或因钓鱼本属闲适之事,若仍生愁,则愁之深重可知;或因钓鱼者常为失意之人,暗示卢秀才仕途不顺,令人牵挂。此句语浅意深,耐人咀嚼。全诗无直抒胸臆之词,而离情别绪尽在景中,正合唐人绝句“风调自然,神韵独高”之妙。
以上为【送卢秀才一绝】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题为《送卢秀才一绝》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,故无直接评论。
3. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》对此诗有简要提及:“以景结情,含蓄隽永,‘愁更钓鱼来’语淡而味浓。”
4. 上海古籍出版社《杜牧集系年校注》收录此诗,认为其作年难考,然风格近于杜牧晚年清远之作。
5. 当代学者周汝昌在《唐诗鉴赏辞典》相关条目中指出:“杜牧绝句善用转折,此诗末句出人意表,看似无关,实则紧扣前文孤寂之境,妙在不说破。”
以上为【送卢秀才一绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议