翻译
寂静无声的扬州春夜,我独自凝望着烛火中金烬缓缓飘落;眼见众人接连醉倒,如同玉山倾颓般纷纷仆地。我自觉羞愧,不是那豪饮不羁的高阳酒徒之辈,却也在一夜星辉之下,骑马踉跄而归。
以上为【扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路】的翻译。
注释
1. 扬州:唐代东南重镇,经济繁荣,文化兴盛,常为文人雅集之地。
2. 金烬落:指烛火燃尽,金黄色的灯花(烬)落下,形容夜已深。
3. 玉山颓:典出《世说新语·容止》,形容人醉后身体倾倒之态,如玉山崩塌,原用于嵇康,后泛指醉态。
4. 自羞:自我感到羞愧。
5. 高阳侣:指高阳酒徒,典出《史记·郦生陆贾列传》,郦食其自称“高阳酒徒”,后泛指狂放不羁的饮者。
6. 一夜星星:形容夜晚星光点点,也暗指醉后迷离恍惚的状态。
7. 骑马回:指宴会结束,醉骑而归。
8. 李端:唐代诗人,大历十才子之一,但此处与刘禹锡时代略有错位,存疑。
9. 张侍御、段侍御:侍御为唐代御史台官职,此处指两位姓张、姓段的御史,事迹不详。
10. 平路:地名或道路名称,具体位置无考,或为泛指。
以上为【扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路】的注释。
评析
此诗题为《扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路》,实则应为刘禹锡所作的一首即景抒怀之作。诗中描绘了扬州春夜宴饮之后的情景,通过“金烬落”与“玉山颓”的对照,既写出夜深人静、欢宴将散的氛围,又以典故自嘲未能免俗,虽非嗜酒之徒,亦不免随俗沉醉。全诗语言简练,意境清冷,情感含蓄而自省,体现了刘禹锡晚年处世淡泊、自我观照的精神状态。然需指出,此诗在现存刘禹锡诗集及《全唐诗》中并无明确收录,题目结构亦显怪异,疑为误题或伪托之作。
以上为【扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路】的评析。
赏析
本诗以“寂寂”开篇,营造出春夜扬州的静谧氛围,与后句“纷纷”形成鲜明对比,凸显宴饮狂欢后的冷清。前两句对仗工整,“金烬落”写物,“玉山颓”写人,一动一静,一内一外,勾勒出夜阑人醉的画面。后两句转入抒情,诗人以“自羞”二字点出内心矛盾——虽不屑于纵酒失态,却仍身陷其中,只能在星夜骑马而归,流露出无奈与自嘲。全诗借景抒情,用典自然,风格近于刘禹锡晚年清淡含蓄之作,然其真实性尚待考证。
以上为【扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,中华书局版《刘禹锡集笺证》亦无此篇,疑为后人伪托或误题。
2. 题目中“李端公益张侍御登段侍御平路”语义不通,结构混乱,不符合唐代诗题惯例。
3. 李端卒于贞元初年,刘禹锡主要活动于贞元后期至大和年间,二人交游记载极少,联句或同宴可能性较低。
4. “公益”一词在唐代多用于官府文书,罕见于诗题,疑为后人妄加。
5. 清代沈德潜《唐诗别裁》、近代闻一多《唐诗大系》等均未著录此诗,可信度存疑。
以上为【扬州春夜李端公益张侍御登段侍御平路】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议