翻译
昔日分别时,我们还自负年少青春;如今却悲哀地哀悼你这国家的英才陨落。我远道而来,如同重逢的社燕归巢,却再也见不到你那如早梅般早逝的身影。
以上为【伤独孤舍人】的翻译。
注释
1. 伤:哀悼。
2. 独孤舍人:指独孤临或独孤某人,唐代官员,“舍人”为中书舍人之简称,掌诏令起草,属清要之职。其人生平不详,当为刘禹锡友人。
3. 昔别:从前分别之时。
4. 矜年少:自负年轻,意气风发。矜,自恃。
5. 丧国华:痛失国家的英才。国华,国家的精英人才,比喻人物杰出如国之荣光。
6. 远来:从远处赶来吊唁或探望。
7. 同社燕:古代以“社燕”指春社时归来的燕子,象征季节更替与重逢。此处喻旧友重聚之愿。社,春社,古代祭祀土地神之日,燕子归来,故称社燕。
8. 不见早梅花:早梅花开于冬末春初,象征高洁早逝之人。此处以“早梅”喻独孤舍人早亡,未能再见。亦有版本认为“早梅”暗喻其才情高洁而生命短暂。
以上为【伤独孤舍人】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡为悼念友人独孤舍人所作,情感真挚沉痛,语言简练而意蕴深远。诗人通过今昔对比,抒发了对故人英年早逝的深切哀悼,也流露出人生无常、物是人非的感慨。诗中以“社燕”“早梅”作比,既含相逢之喜的期待,又突显物在人亡的悲凉,构思精巧,意境凄婉。
以上为【伤独孤舍人】的评析。
赏析
本诗短短二十字,情感层层递进,结构严谨。首句“昔别矜年少”回忆往昔,彼时二人皆年轻气盛,离别尚带豪情;次句“今悲丧国华”陡转直下,今日却面对友人夭折,悲从中来。“国华”一词极言其才德出众,非仅私交之痛,更有家国之惜。后两句以景结情,“远来同社燕”写诗人跋涉而来,如燕归旧巢,满心期待重逢;然而“不见早梅花”一句戛然而止,旧居仍在,斯人已逝,唯有寒梅未开,或已零落,令人黯然。燕归而梅不待,人亡而情难续,诗意深婉,余味无穷。全诗用比兴手法,以自然物象寄托哀思,体现了刘禹锡晚年诗歌凝练沉郁的风格。
以上为【伤独孤舍人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十三收录此诗,题为《伤独孤舍人》,列为刘禹锡挽诗之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其论刘禹锡挽诗多“情真语挚,不事雕饰”,可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡诗:“善用比兴,寄慨遥深”,虽未专评此篇,然其风格与此相符。
4. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)对此诗有简要说明,认为“早梅花”或暗用南朝何逊咏梅典故,喻才士早逝,情感含蓄而深沉。
以上为【伤独孤舍人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议