翻译
年年在曲江边远望,只要花开便前往经过。
还未饮酒内心早已沉醉,迎风而立思绪倍加繁多。
三春美景眼看又要逝去,分隔两地又能如何?
每日遥望通往长安的道路,只能徒然吟唱劳苦者的悲歌。
以上为【酬令狐相公杏园花下饮有怀见寄】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,应和他人诗作。
2. 令狐相公:指令狐楚,唐代大臣,曾任宰相,与刘禹锡有诗文往来。
3. 杏园:唐代长安著名园林,位于曲江池畔,为新进士赐宴之地,亦为文人雅集之所。
4. 曲江:即曲江池,唐代长安城东南风景名胜区,每逢春日士人多游赏于此。
5. 花发即经过:花开之时便前往游赏。“经过”意为前往、到访。
6. 未饮心先醉:尚未饮酒,心情已因感怀而恍惚如醉,极言情思之浓。
7. 临风思倍多:面对春风,思念之情愈发强烈。
8. 三春:指整个春季,孟春、仲春、季春。
9. 两地:指诗人与令狐楚分处不同地方,一在京都,一在外地。
10. 劳者歌:语出《左传·襄公二十一年》“抚剑悲歌,能无怨乎”,后指劳役、奔波之人所唱的哀歌,此处喻自己漂泊失意的吟咏。
以上为【酬令狐相公杏园花下饮有怀见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答宰相令狐楚(令狐相公)的寄赠之作,写于其被贬或外任期间。诗人借杏园花事抒发对友人思念与自身漂泊之感。全诗情感深婉,语言简练,以“望”字贯穿始终,由景入情,层层递进。首联写年年赏花惯例,颔联转写内心情绪,颈联感叹时光流逝与两地分离,尾联直抒胸臆,表达对朝廷、故都的眷恋与仕途困顿的无奈。整体风格含蓄蕴藉,体现了刘禹锡晚年诗歌中常见的沉郁与节制之美。
以上为【酬令狐相公杏园花下饮有怀见寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感逐层推进。首联“年年曲江望,花发即经过”以平实笔调开篇,点明每年春日赏花的惯例,暗含对往昔京华生活的追忆。曲江与杏园皆为长安文化象征,此地重游不可得,反衬出诗人身在远方的孤寂。
颔联“未饮心先醉,临风思倍多”巧妙转换视角,从外在行为转入内心世界。“心先醉”非因酒力,而是因思念与感慨所致,凸显情感之深;“临风”则营造出孤高清寂的意境,使思绪更具感染力。
颈联“三春看又尽,两地欲如何”由个体情思扩展至对时光流逝与空间阻隔的无奈。“看又尽”流露出惋惜与无力挽留之感,“欲如何”以反问作结,道尽人事难全的怅惘。
尾联“日望长安道,空成劳者歌”将视线拉向长安方向,寄托政治归属与精神归宿之愿。“日望”见其执着,“空成”则陡转悲凉,理想成空,唯余吟咏。全诗以“望”始,以“望”终,形成回环之势,情感绵长不绝。
刘禹锡此时虽久历宦海沉浮,但诗中并无激烈怨愤,而是以克制笔触传达深沉忧思,体现出其“沉着稳练”的艺术风格,亦可见其人格之坚韧。
以上为【酬令狐相公杏园花下饮有怀见寄】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗托兴杏园春景,实抒羁旅之怀。‘未饮心先醉’一句,情致缠绵,不减少陵‘一片花飞减却春’之慨。”
2. 《唐诗品汇》引明代高棅评:“刘宾客诗多气格雄健,此作独婉转深至,得风人之遗。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语浅意深,第四句尤妙。结语悲而不怒,合乎温柔敦厚之旨。”
4. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“望长安道,多少衷肠,只以‘劳者歌’三字了之,含蓄不尽。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“全诗以‘望’字为眼,贯串今昔、两地、景情,结构缜密,情感真挚,为酬答诗中上乘之作。”
以上为【酬令狐相公杏园花下饮有怀见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议