翻译
昔日我曾与您一同赏花,邻里之间亲近如王昌一般融洽;如今却遥想您正身处军旅前线,旌旗已出现在汶水之阳。军营中帐篷如飞舞的柳絮般覆盖着白雪,营门前的戟枝闪耀着寒霜。我向东遥望清澈的河水,心绪随着船上的郎君飘向远方。
以上为【酬令狐相公春日言怀见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作。
2. 令狐相公:指令狐楚,唐代大臣,曾任宰相,与刘禹锡有诗文往来。
3. 春日言怀见寄:在春天抒发情怀并寄给我的诗作。“见寄”即“寄给我”。
4. 前陪看花处:指过去与令狐楚一同赏花的地方,回忆昔日相聚之乐。
5. 王昌:古代美男子名,此处借指亲密友人,或喻指邻近权贵、交往密切之人。
6. 临戎地:指亲临军事前线,参与军务。
7. 汶阳:汶水之北,古地名,今山东境内,唐代为军事要地,此处代指边防驻地。
8. 营飞柳絮雪:形容军营上空柳絮纷飞如雪,亦可能实写春雪,营造凄清氛围。
9. 门耀戟枝霜:营门兵器上的戟枝映照着霜光,表现军旅生活的肃杀与艰苦。
10. 艑上郎:驾船之人,此处或指代远行者,即令狐楚,亦可理解为诗人自比随舟远望之人,寄托思念。
以上为【酬令狐相公春日言怀见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答宰相令狐楚(“令狐相公”)寄赠春日感怀之作,情感真挚而含蓄。诗人由往昔共游之乐转写对方今日戍边之劳,以鲜明对比展现友情之深与对时局的关注。全诗借景抒情,意象清冷壮阔,既表达对友人安危的牵挂,又暗含对其功业的赞许,风格沉郁而不失风骨,体现中唐士大夫间酬唱诗的典型风貌。
以上为【酬令狐相公春日言怀见寄】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句今昔对照,后四句情景交融。首联追忆与令狐楚昔日同游之乐,“邻里近王昌”一句用典巧妙,既显关系之亲密,又赋予诗意典雅色彩。颔联陡转,写对方如今出镇边疆,“旌旗出汶阳”气势雄浑,点明其职责所在。颈联“营飞柳絮雪,门耀戟枝霜”对仗工整,意象叠加——“柳絮雪”写春景之飘零,“戟枝霜”状军威之凛冽,二者结合,烘托出边塞春寒中的紧张氛围。尾联以“东望清河水”收束空间,视线延伸,情感随之流动,“心随艑上郎”则将无形之思附于行舟之上,余韵悠长。全诗语言凝练,意境开阔,既有士人之间的深厚情谊,也透露出对国家边事的关注,体现了刘禹锡诗歌“沉着稳练、寄慨遥深”的特点。
以上为【酬令狐相公春日言怀见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十六录此诗,题下注:“令狐楚有《春日寄白相公》诗,此或为其酬作。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其论刘禹锡酬唱诗云:“梦得酬答之作,多寓规讽于殷勤,不徒应酬而已。”可为此类诗之总体评价参考。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》指出:“此诗当为大和年间令狐楚出镇兖州时所作,‘汶阳’即其地,与史实相符。”
4. 《唐人选唐诗新编》引《又玄集》载刘禹锡诗多抒怀述志之作,此类酬答诗亦见交游网络与政治背景之交织。
以上为【酬令狐相公春日言怀见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议