翻译
我的名籍通达于金马门,家宅位于铜驼陌上。
宫中省阁白昼寂静无尘,宫苑树木清晨凝聚着青翠之色。
荒凉的街巷里留下深深浅浅的车辙印迹,古老的渡口流淌着潺湲的水声与石滩相映。
唯有那嵩山丘上的白云,才真正值得向早朝的官员们夸耀。
以上为【为郎分司寄上都同舍】的翻译。
注释
1. 郎分司:指作者时任东都(洛阳)太子宾客分司,为闲职官员。“郎”是唐代对官员的尊称。
2. 上都同舍:指长安的旧日同僚。“上都”即长安,唐朝首都;“同舍”原指同住一舍,此处指同朝为官的朋友。
3. 籍通金马门:指自己曾有资格出入宫廷。金马门为汉代宫门名,唐代借指朝廷要地,象征仕途通达。
4. 家在铜驼陌:铜驼陌为洛阳著名街道,因两旁立有铜驼得名,是魏晋以来繁华之地,此处代指洛阳居所。
5. 省闼:指朝廷中枢机构,如尚书省等官署。“省”为官署,“闼”为门,合指宫门之内。
6. 昼无尘:形容官署清静,无事务纷扰,也暗喻政务稀少或心境宁静。
7. 宫树朝凝碧:清晨宫中树木苍翠欲滴,仿佛颜色凝聚,描绘出静谧清新的景象。
8. 荒街浅深辙:荒废的街道上车辙纵横,既写实景,也暗示人迹稀少、冷落萧条。
9. 古渡潺湲石:古老的渡口边流水缓缓淌过石滩,营造出悠远宁静的意境。
10. 嵩丘云:嵩山之巅的云霞,象征远离尘嚣、自由高洁的隐逸生活,可与朝臣对比。
以上为【为郎分司寄上都同舍】的注释。
评析
此诗为刘禹锡在洛阳任太子宾客分司时所作,寄赠长安同僚。诗人通过对比洛阳闲逸自然之景与长安官场繁忙之态,抒发了对仕途纷扰的超然态度和对隐逸生活的向往。全诗语言简练,意境清幽,以“嵩丘云”象征高洁自由之志,反衬朝臣奔走于权位之间的劳碌,体现了诗人历经宦海沉浮后的淡泊心境。结构上由己及景,由景生情,层层递进,含蓄而富有张力。
以上为【为郎分司寄上都同舍】的评析。
赏析
本诗属寄赠之作,却非寻常应酬,而是借景抒怀,表达诗人身处闲职却心怀超脱的情志。首联以“籍通金马门”与“家在铜驼陌”开篇,一忆往昔仕途荣耀,一述今居洛邑闲散,形成时空对照。颔联写洛阳官署清静、林木葱茏,表面写景,实则透露出无案牍之劳的安适。颈联笔锋转向荒街古渡,进一步渲染环境之幽寂,暗含对世事变迁的感慨。尾联陡然振起,以“唯有嵩丘云”点睛——那些终日奔波于早朝之路的京官们,哪里懂得这山间白云的自在与清美?一个“夸”字,既是自得,亦含讽意,将诗人对自然之美的推崇与对官场生活的疏离表现得淋漓尽致。全诗对仗工整,意境由实入虚,情景交融,堪称刘禹锡晚年淡泊心境的诗意写照。
以上为【为郎分司寄上都同舍】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于晚年退居洛阳时,语极冲淡,而寓意深远。‘唯有嵩丘云’一句,寄托遥深,可见其襟抱。”
2. 《唐诗品汇》引明代高棅评:“中唐寄赠之作,多务辞采,唯梦得此类诗,清迥拔俗,得建安风骨之余韵。”
3. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“三四写静,五六写荒,结处翻出高致,不言退隐而言可夸者惟云,语妙无痕。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“通篇俱从‘闲’字生出,虽寄同舍,实寓不屑之意。末句轻嘲朝客,而自见高尚。”
5. 《汉语大词典·诗词类编》释此诗曰:“借洛阳自然之景,反衬长安仕途之累,体现诗人历尽沧桑后返璞归真的精神境界。”
以上为【为郎分司寄上都同舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议