翻译
水,极为清澈,完全美好。从一勺之微,汇聚成千里奔流。它利于人、滋养万物,有时奔涌前行,有时静止安歇。
它的本性清净如此,人与人之间的交情也应像这样淡然而真挚。你在金谷园的堤岸上游览,我在石渠署中任职。两颗心彼此思念,如同流水一般,潺湲流淌,日夜不息,永无终结。
以上为【嘆水别白二十二】的翻译。
注释
1. 叹水:以水为题发出感叹,借水抒怀。
2. 至清,尽美:极其清澈,也就达到了完美的境界。形容水的本质纯净。
3. 从一勺,至千里:语出《荀子·劝学》:“不积小流,无以成江海。”比喻积少成多,由微至著。
4. 利人利物:指水能灌溉、饮用、行舟,有益于人类与万物。
5. 时行时止:水有时奔流,有时静止,顺应自然规律,比喻处世应顺其自然。
6. 道性净皆然:水的本性清净,正如“道”的本质也是清净无染。
7. 交情淡如此:友情应当如清水般淡泊而持久,典出《庄子·山木》:“君子之交淡如水。”
8. 金谷堤上:指洛阳金谷园的堤岸。金谷园为西晋石崇所建名园,后泛指富贵游赏之地。此处指白居易所居或所游之处。
9. 石渠署里:汉代有石渠阁,为藏书之所,唐代借指秘书省或文职官员办公之地。刘禹锡时任太子宾客分司东都,属闲职文官,故以此自称居所。
10. 潺湲:水流缓慢貌,形容思念如水流般连绵不断。
以上为【嘆水别白二十二】的注释。
评析
此诗题为《叹水别白二十二》,是唐代诗人刘禹锡为送别友人白居易(排行二十二,故称“白二十二”)而作的一首托物言志的抒情诗。全篇以“水”为意象核心,既赞水之清美、利物、动静合宜,又以此比喻友情之纯净、恒久、自然。诗中不直言离愁,却通过“水”的流动与不息,将思念之情表达得深沉绵长。语言简练,意境开阔,寓哲理于景物之中,体现出刘禹锡一贯的理性气质与深厚情谊的结合。
以上为【嘆水别白二十二】的评析。
赏析
本诗以“水”起兴,层层递进,由物及情,由景入理。开篇四句写水之形质与功用:“至清”言其质,“尽美”定其格;“一勺至千里”展其势,“利人利物”显其德;“时行时止”则赋其灵性,暗含顺应天道之意。中间两句转入哲理层面,以水之“道性净”比况人际之“交情淡”,化用《庄子》“君子之交淡如水”之旨,强调友情贵在真诚自然,不在酒肉逢迎。结尾四句转写现实情境:友人远游,自己独处,空间相隔,然心意相通,思念如水流不息,将抽象情感具象化为“潺湲日夜无穷已”的江河,意境悠远,余韵绵长。全诗结构谨严,比兴巧妙,情理交融,堪称赠别诗中的别调。
以上为【嘆水别白二十二】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三六五收录此诗,题作《叹水别白二十二》,未附评语。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评此诗:“托水以寄深情,语极清浅而意极深厚。‘两心相忆似流波’一句,绾合物理人情,浑然无迹。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)载周啸天评语:“此诗妙在通体用比,不着痕迹。以水之清喻情之真,以水之流喻思之长,立意新颖,语言洗练。”
4. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)提及刘禹锡晚年与白居易酬唱频繁,此类短章“往往以理趣胜,于寻常物象中见人生境界”。
5. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局版)注:“此诗作于大和年间,刘、白俱在东都洛阳分司闲职,往来甚密。‘金谷’‘石渠’皆洛阳景地,非实指。”
以上为【嘆水别白二十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议