翻译
在碧桃花盛开的树下,一位粗豪的大脚妇人肆意而坐。
还未谈及酬金之事,就先铺好了芦席床褥。
喝下三杯浑浊的白酒,倾吐几句肺腑之言。
什么时候才能回到故乡,与她一起开怀笑一场?
以上为【醉诗】的翻译。
注释
1. 醉诗:题为“醉中所作之诗”,表明此诗为酒后抒怀之作,情绪真率,不事雕饰。
2. 唐寅:字伯虎,明代著名画家、书法家、诗人,江南四大才子之一,性情疏放,好饮酒赋诗,诗风清新直率。
3. 碧桃花树下:碧桃为观赏桃花品种,花色艳丽,常植于庭院或园林,此处点明场景优美,与人物行为形成对比。
4. 大脚墨婆浪:大脚,指未缠足的妇女,明清时期民间劳动妇女多有天足;墨婆,或指肤色较黑、粗犷的妇人;浪,放荡、随意之意。整体形容一粗俗豪放的女性形象。
5. 未说铜钱起:尚未谈及金钱报酬。“铜钱”代指嫖资或酒资,“起”意为开始谈论。
6. 先铺芦席床:芦席,用芦苇编成的席子,常用于临时铺设;床,或指妓馆中待客的简易卧具。此句暗示对方急切接待,不重礼节。
7. 浑白酒:浑浊的米酒,未经滤清,酒质粗糙,反映饮酒环境简陋。
8. 几句话衷肠:几句掏心窝的话,表达真实情感。在醉酒与粗俗环境中寻求情感慰藉。
9. 何时归故里:表达思乡之情,暗含对漂泊生活的厌倦。
10. 和她笑一场:“她”或指旧日恋人、妻子或理想中的知己,渴望回归纯真情感世界,共享欢愉。
以上为【醉诗】的注释。
评析
此诗题为《醉诗》,传为明代唐寅所作,语言质朴直白,带有明显的市井气息与自嘲意味。全诗通过描写酒肆或青楼场景中的即景抒情,展现诗人放浪形骸、不拘礼法的个性,同时流露出对故园与真挚情感的深切怀念。前四句写实,勾勒出一幅世俗甚至略显粗鄙的画面;后四句转入抒情,由醉而思乡,由喧嚣转向内心孤独,形成强烈反差。整首诗看似俚俗,实则寓深情于浅语,体现了唐寅“以俗为雅”的诗歌风格。
以上为【醉诗】的评析。
赏析
这首《醉诗》以白描手法勾勒出一幅酒肆(或妓馆)中的即景画面,语言通俗,近乎口语,却蕴含深沉情感。首联“碧桃花树下,大脚墨婆浪”极具视觉冲击力:一边是诗意盎然的碧桃盛开,一边是粗俗豪放的妇人,美与丑、雅与俗并置,形成强烈张力,体现唐寅对现实世界的冷眼观察与戏谑态度。颔联“未说铜钱起,先铺芦席床”进一步刻画市井交易的直白与功利,毫无温情可言,反衬出诗人内心的孤寂。颈联笔锋一转,从外在场景转入内心世界,“三杯浑白酒”虽劣质,却足以引出“几句话衷肠”,可见诗人渴求的是真情而非物质。尾联“何时归故里,和她笑一场”是全诗情感高潮,由醉而思乡,由浮华返本真,一个“笑”字道尽对纯粹情感与精神归宿的向往。全诗结构上由外而内、由俗入真,展现了唐寅作为才子在放荡外表下的深情与悲凉。
以上为【醉诗】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,疑为民间流传之作,不见于唐寅正集。
2. 《唐伯虎全集》中亦无此诗明确记载,部分学者认为系后人托名之作。
3. 清代《坚瓠集》等笔记小说中偶见类似诗句,但文字略有出入,可信度存疑。
4. 此诗语言过于俚俗,与唐寅多数诗作的典雅含蓄风格不符,风格存疑。
5. 现代《唐伯虎诗选》多种版本均未采录此诗,学术界普遍持谨慎态度。
6. 民间流传甚广,常见于网络与通俗读物,被视为体现唐寅“风流才子”形象的代表作之一。
7. 有研究者指出,“大脚墨婆”等词不符合明代文人用语习惯,或为近人伪托。
8. 从格律看,此诗为古体诗,不拘平仄,符合唐寅部分散逸诗作风格,但不足以证其 authenticity。
9. “和她笑一场”中“她”字为现代汉语第三人称女性代词,明代多用“伊”或“彼”,此为重要疑点。
10. 综合文献考据,此诗极可能非唐寅原作,而是后人拟作或误传,然其情感表达仍具一定艺术感染力。
以上为【醉诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议