翻译
斜挽发髻的美丽女子深夜仍迟迟未眠,梨花在静谧的夜风中悄然无声,鸟儿也已栖息在枝头。满腹心事难以向他人诉说,唯有托付给青天与明月,让它们知晓我的情怀。
以上为【美人对月】的翻译。
注释
1. 斜髻:偏侧的发髻,古代女子常见发式,此处描绘美人慵懒或愁思不整之态。
2. 娇娥:美丽的女子,指代诗中的主人公。
3. 夜卧迟:夜晚迟迟不肯入睡,暗示心事重重。
4. 梨花风静:梨花在夜风中寂静无声,渲染宁静清冷的氛围。
5. 鸟栖枝:鸟儿停歇在树枝上,进一步烘托夜深人静之境。
6. 心事:内心深处难以启齿的情感或忧愁。
7. 和人说:与他人诉说,强调孤独无助。
8. 说与青天明月知:唯有向自然之物倾诉,体现极度的孤寂与无奈。
9. 唐寅:明代著名文学家、画家,字伯虎,号六如居士,诗风清新自然,多抒个人情怀。
10. 明 ● 诗:标注为明代诗歌,作者唐寅。
以上为【美人对月】的注释。
评析
此诗以“美人对月”为题,借女子夜不能寐、独对明月的形象,抒写内心深藏难言的愁绪。全诗语言清丽婉转,意境幽静深远,通过“斜髻娇娥”“梨花风静”等意象勾勒出一幅静谧而略带哀愁的夜景图。后两句直抒胸臆,将无法言说的心事寄予青天明月,表现出一种孤寂无依、知音难觅的情感状态。唐寅身为才子,一生坎坷,诗中或亦寄托自身怀才不遇、心事无人可诉的感慨,使诗意超越闺怨,更具普遍的人生感怀。
以上为【美人对月】的评析。
赏析
本诗结构简洁,四句二十字,却意境完整,情感深沉。首句“斜髻娇娥夜卧迟”从人物形象入手,一个“迟”字点出失眠之因,暗示内心波澜。次句“梨花风静鸟栖枝”转写环境,以动衬静,用“风静”“鸟栖”反衬人心不宁,形成内外对比。第三句“难将心事和人说”直入主题,道出人际沟通的隔阂与孤独。末句“说与青天明月知”将情感升华,赋予自然以灵性,明月成为唯一知己,极具浪漫主义色彩。全诗融合了闺怨诗的传统题材与诗人自身的生命体验,语言质朴而情致绵长,展现了唐寅诗歌中特有的清冷孤高之美。
以上为【美人对月】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“唐寅诗如秋英晚秀,不假雕饰,而风调自高。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“六如诗以性灵为主,不拘格套,此作语浅情深,有汉魏遗意。”
3. 《静志居诗话》(朱彝尊):“伯虎才子,落拓不羁,其诗多写怀抱,此篇托兴美人,实自伤沦落也。”
4. 《唐伯虎全集校注》(周道振):“此诗虽题为‘美人对月’,实乃诗人借闺情以抒己怀,典型‘香草美人’之寄托手法。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘说与青天明月知’一句,化无形心事为可托之物,构思巧妙,情味悠长,堪为绝句佳构。”
以上为【美人对月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议