翻译
雪夜中幸临赵普府邸,
唐朝承受天命,政事维新,
魏国公被称为国家的重臣。
徒然让人终年诵读《论语》,
为何却不能成为托孤辅政之人?
(注:此诗实为明代唐寅所作,题为《雪夜幸赵普》,但内容似有讽喻或借古抒怀之意,并非真实历史事件记录。)
以上为【雪夜幸赵普】的翻译。
注释
1. 雪夜幸赵普:指君主在雪夜亲临大臣赵普家中,典出宋太祖“雪夜访赵普”之事,象征君主礼贤下士。
2. 唐寅:明代著名画家、文学家,字伯虎,此处题名或为后人伪托或误署,因诗中内容与唐寅风格相近,但史无明载此诗为其所作。
3. 明 ● 诗:表示此诗归于明代,体裁为诗。
4. 宋朝受命政维新:指宋朝建立,顺应天命,推行新政。
5. 魏国称为社稷臣:赵普死后追封魏国公,称其为国家栋梁之臣。
6. 空使终年读论语:白白地整年研读儒家经典《论语》。
7. 如何不做托孤人:为何不能像赵普那样被委以托孤重任?托孤人指君主临终前托付国政的大臣。
8. 幸:帝王驾临某处的敬辞。
9. 社稷臣:关系国家安危的重臣。
10. 论语:儒家核心经典,象征传统士人学问修养。
以上为【雪夜幸赵普】的注释。
评析
本诗以“雪夜幸赵普”为题,借用宋代开国功臣赵普典故,实则抒发诗人对仕途不遇、才学无用的感慨。诗中“唐寅”署名为误,实为明代人唐寅托名或拟作,借古讽今,表达知识分子在政治现实中被边缘化的无奈。前两句称颂古代明君得贤臣,政通人和;后两句陡转,反问读书人纵通经典,为何不得重用?尤其是“托孤人”一词,点出最高程度的信任与地位,反衬出诗人自身怀才不遇的悲愤。全诗语言简练,对比强烈,寓讽刺于咏史之中。
以上为【雪夜幸赵普】的评析。
赏析
此诗采用咏史诗形式,借宋太祖雪夜访赵普的典故,抒发士人对政治机遇的渴望与现实落差的愤懑。前两句铺陈理想政治图景:新朝建立,贤臣得位,君主礼贤,政局清明。后两句急转直下,以反问语气揭示残酷现实——即便饱读圣贤书如《论语》,也未必能获得真正的政治信任与权力托付。这种强烈的对比构成全诗张力。诗人以“如何不做托孤人”作结,语含讥讽,既质疑选才机制,也流露出对自身命运的无奈。诗歌语言质朴而意蕴深远,体现了明代文人在科举制度压抑下普遍存在的精神困境。
以上为【雪夜幸赵普】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》未收录此诗,疑为后人托名之作。
2. 《全明诗》中亦无明确记载唐寅此诗,版本来源存疑。
3. 清代《明诗综》未见收录,可能为晚近流传之伪题或误录。
4. 当代《唐寅集》校注本(周道振辑校)未收此诗,学术界普遍认为非唐寅原作。
5. 此诗风格近于明代咏史诗,但用语略显生硬,与唐寅其他诗作流畅自然之风不符。
以上为【雪夜幸赵普】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议