翻译
清晨的寒雪伴随着北风激烈交战,万山之上纷纷绽放出如玉的芙蓉花(比喻积雪覆盖的山峰)。饮酒虽深,仍感到寒气从脚下升起,为何溪边桥上还有旅人独自行走?
以上为【雪山行旅图】的翻译。
注释
1. 雪山行旅图:原为唐寅所作绘画作品,此诗为其题画诗,描绘画中雪景与行旅之人。
2. 寒雪朝来:早晨降临的严寒大雪。
3. 战朔风:形容寒雪与北风相互激荡,如同交战,突出天气之猛烈。
4. 万山开遍:群山皆被白雪覆盖,仿佛同时开放。
5. 玉芙蓉:比喻覆雪的山峰洁白如玉,形似盛开的芙蓉花。
6. 酒深:饮酒已多,指在室内饮酒御寒。
7. 冰生脚:足下生寒,极言寒冷入骨,即使饮酒亦难驱寒。
8. 何事:为什么,表示疑问与不解。
9. 溪桥:山间小溪上的桥,点出行人所处环境之偏僻幽远。
10. 客(zhān):客行,指旅人独自行走。“”为“瞻”或“詹”的异体或讹字,此处据语境释为“行走”之意,或为“蹇”(跛行、艰难行走)之误,学界尚有争议,然诗意可通为“有客独行”。
以上为【雪山行旅图】的注释。
评析
唐寅此诗以“雪山行旅”为题,描绘冬日雪景与旅人孤行之境。全篇意境清冷峻峭,通过自然景象的壮美与严酷,反衬出行人不畏风雪的坚韧形象。诗人借景抒情,在写景中隐含对人生旅途的感慨,既有对自然威力的敬畏,也流露出对孤寂旅人的关切与思索。语言凝练,意象鲜明,体现了明代文人画诗结合的典型风格。
以上为【雪山行旅图】的评析。
赏析
本诗为典型的题画诗,融画意与诗情于一体。首句“寒雪朝来战朔风”以动写静,赋予自然以战斗的气势,使凛冽之感扑面而来。“战”字极具张力,将雪与风的交加之势拟人化,营造出苍茫雄浑的氛围。次句“万山开遍玉芙蓉”笔锋一转,以“玉芙蓉”喻积雪山峦,既显其洁白晶莹,又赋其柔美之姿,刚劲与婉约并存,形成强烈对比。后两句由景入情,诗人自居温暖之所,饮酒避寒却仍觉“冰生脚”,反衬外出之人的艰辛。“何事溪桥有客”一句发问,意味深长——明知天寒地冻,为何仍有人跋涉于荒野?此问非求答案,实为对人生孤旅的沉思,暗含对执着、漂泊、命运等主题的哲理追问。全诗短小精悍,层次分明,由外景而内感,由自然而人生,体现了唐寅作为文人画家特有的敏感与超脱。
以上为【雪山行旅图】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎诗风流俊逸,时出警策,题画诸作尤得画外之意。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐子畏诗,才情烂漫,往往出人意表。此诗写雪景而不滞于形似,‘战朔风’‘玉芙蓉’皆奇语。”
3. 《艺苑卮言》(王世贞):“唐寅题画诗,多寓身世之感,语带风霜,非徒模山范水者比。”
4. 《唐伯虎全集》校注本(周道振辑):“‘冰生脚’三字极写寒意彻骨,与‘酒深’对照,愈见羁旅之苦。”
5. 《中国历代题画诗选注》(陈祥耀主编):“末句设问,不答而答,余韵悠然,令人思及行路之难与人生之孤。”
以上为【雪山行旅图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议