翻译
莲花般的面容,双颊如露珠般清润,眉如远山含黛。偏偏与素淡的妆容最为相宜。春日将尽,庭院中帘幕低垂,柳丝静静垂落,仿佛与人共度闲静时光。
离别之后,月圆之夜,音信迟迟未至。心中千回百转,纵使说尽思念之情,终究无凭无据,唯有绵绵不绝的相思而已。
以上为【诉衷情 · 露莲双脸远山眉】的翻译。
注释
1. 诉衷情:词牌名,又名《桃花水》《渔父家风》等,双调四十四字,上下片各三平韵。
2. 露莲双脸:形容女子面容如带露莲花,清丽娇艳。
3. 远山眉:古代女子画眉样式之一,形如远山起伏,喻眉色淡雅修长。
4. 淡妆宜:适合淡雅的妆容,突出自然清秀之美。
5. 小庭:小型庭院,常用于描写私密幽静的生活空间。
6. 帘幕:悬挂于门窗处的布帷,象征封闭、静谧的室内环境。
7. 春晚:春日将尽之时。
8. 信迟迟:音信迟迟未至。“信”指书信或消息。
9. 心心念念:内心反复思念,极言牵挂之深。
10. 无凭:没有凭据,无法验证或传达,指情感难以寄托。
以上为【诉衷情 · 露莲双脸远山眉】的注释。
评析
此词以细腻婉约之笔,描绘女子春日怀人的情景,情感真挚而含蓄。上片写女子容貌与环境氛围,突出其清雅淡妆之美,下片转入抒情,借“月圆”“信迟”等意象,表达别后思念之深。全词语言简净,意境空灵,以“心心念念,说尽无凭,只是相思”作结,层层递进,将无法言传、无可寄托的相思之情推向极致,余韵悠长。
以上为【诉衷情 · 露莲双脸远山眉】的评析。
赏析
本词为晏殊典型的小令风格,清丽含蓄,寓情于景。上片以“露莲双脸”“远山眉”起笔,勾勒出一位容貌清秀、气质娴雅的女子形象,“偏与淡妆宜”一句更凸显其天然去雕饰之美。小庭、帘幕、柳丝等意象共同营造出春末静谧萧疏的氛围,柳丝垂落似与人同寂,已暗伏离愁。
下片转入抒情,“人别后,月圆时”点明时间与情境——良辰美景反衬孤独,倍增伤感。“信迟迟”三字道出期待落空的怅惘。结尾三句层层推进:“心心念念”写思念之频,“说尽无凭”言言语之无力,最终归结为“只是相思”,看似平淡,实则深情至极,将无法排遣、无法传达的相思推向纯粹之境。全词无激烈言辞,却情意深沉,体现了晏殊词“温润秀洁”“情中有思”的艺术特色。
以上为【诉衷情 · 露莲双脸远山眉】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“晏元献词,风流蕴藉,如春初新柳,微雨轻尘。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“晏同叔得南唐风致,疏朗中见沉着,‘心心念念’数语,情深一往,不假雕饰。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写别后相思,景淡而情浓。‘小庭’两句,写景如画;‘心心念念’三句,直抒胸臆,而仍不失温厚之旨。”
4. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但谓“成大事业大学问者”之第一境“昨夜西风凋碧树”,出自晏殊词,可见对其语言境界之推崇,此类清空婉约之作正体现其一贯风格。
以上为【诉衷情 · 露莲双脸远山眉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议