翻译
一缕红色的丝线依傍着台阶石缝,如乐曲般婉转垂落;晶莹的露珠悄然滴下,在寂静中独自展现出纤巧秀美的姿态。仿佛剪开了鲛人织就的薄绡,碎化成芬芳的花瓣;又用彩色丝线精心簇拥,编织出娇艳的花蕊。
傍晚时分,群花渐显凋萎之态,而它却一朵接一朵地绽放,仿佛有意延续秋日的美好情意。等待那美丽的女子将它采来,插上发钗,更轻盈袅娜地低垂于凤冠般的发髻之侧,风姿动人。
以上为【睿恩新 · 红丝一曲傍阶砌】的翻译。
注释
1. 睿恩新:词牌名,属宋代小令,今存作品极少,此为晏殊所作之一。
2. 红丝一曲:形容花枝低垂如红色丝带,亦可能暗指某种具体花卉(如红蓼、鸡冠花等)或人工装饰之花。
3. 傍阶砌:紧靠台阶的石缝生长或摆放。
4. 珠露下:露水如珍珠般滴落,形容清晨或傍晚湿润清冷之景。
5. 独呈纤丽:独自展现出纤细柔美的姿态。
6. 鲛绡:传说中鲛人所织的薄纱,极细极轻,此处比喻花瓣质地轻盈如丝。
7. 香英:芳香的花瓣。“英”指花。
8. 彩线、簇成娇蕊:以彩线比喻花丝或花蕊的颜色与形态,形容花朵构造精巧如刺绣。
9. 向晚群花欲悴:傍晚时其他花朵已开始枯萎凋谢。
10. 袅袅、低临凤髻:形容花插在发髻上轻轻摇曳的样子,“凤髻”指女子华美的发式。
以上为【睿恩新 · 红丝一曲傍阶砌】的注释。
评析
此词以“红丝”起兴,实则咏物写花,借丝线之形写花之态,构思奇巧。全词通过细腻的笔触描绘一种在秋暮中独放异彩的花卉,既写出其外在形态之美——纤丽、娇蕊、色彩斑斓,又赋予其内在精神——延秋之意,不随众芳芜没。末句转入人物场景,佳人簪花,花映美人,意境由静转动,由物及人,使整首词充满生活气息与审美情趣。语言精工富丽,音律和谐,体现了晏殊典型的婉约风格和贵族审美趣味。
以上为【睿恩新 · 红丝一曲傍阶砌】的评析。
赏析
本词题为《睿恩新》,是一首典型的咏物小令。作者以“红丝”开篇,不直说花名,而以视觉形象引人入胜,造成悬念。继而以“珠露下、独呈纤丽”点出此花在清寂中自放光彩的独特气质,突出其孤高清雅。
中段“剪鲛绡”三句运用丰富的想象与比喻,将自然之花拟作人工织锦,极言其精致绝伦,既有视觉上的色彩之美(分彩线),又有结构上的工艺之妙(簇成娇蕊),体现出宋人“以工取胜”的审美取向。
下片转写时间推移,“向晚群花欲悴”,反衬此花生命力之强盛与风韵之持久。“放朵朵、似延秋意”一句赋予花以主观意志,仿佛它有意挽留秋天,颇具诗意情怀。结尾引入“佳人插花”一幕,使静态之物融入动态生活,增添温情与美感。“袅袅低临凤髻”不仅写出花的姿态,更暗示人与花相映生辉的意境,余韵悠长。
整体来看,此词虽短,却层次分明:由景入情,由物及人,由自然美升华为人文美,充分展现了晏殊词“温润秀洁、含蓄蕴藉”的艺术特色。
以上为【睿恩新 · 红丝一曲傍阶砌】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》录此词,未附评语,仅标注作者为晏殊。
2. 《词谱》卷五载《睿恩新》调,注明“双调五十字,前后段各四句,三仄韵”,以此词为正体。
3. 清代万树《词律》卷七收录《睿恩新》,引晏殊此作为例,称其“句法紧凑,字面精工”。
4. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》未收此词,故无相关笺释。
5. 当代《晏殊词集》(上海古籍出版社)收录此篇,编者按语称:“此词咏物细腻,设色工巧,可见北宋初期宫廷词风之一斑。”
以上为【睿恩新 · 红丝一曲傍阶砌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议