翻译
喧闹的音乐声震耳欲聋,丝竹之声和谐悦耳。在华丽的厅堂中,人们纵情歌唱。才艺出众的女子世间少有,烛光在夜色中摇曳生辉,映照出红艳的氛围。大家一同欢笑,畅饮千杯美酒,兴致无穷无尽。功业已成,名声远播,生活富足安康,祝愿长寿如松树一般长青不老。
以上为【诉衷情 · 喧天丝竹韵融融】的翻译。
注释
1. 诉衷情:词牌名,双调,四十四字或四十五字,平韵。
2. 喧天:形容声音极大,响彻云霄。
3. 丝竹:弦乐器与管乐器的合称,泛指音乐。
4. 韵融融:乐声和谐温暖,充满和乐气氛。
5. 画堂:装饰华丽的厅堂,常指富贵人家的厅室。
6. 玲女:聪慧灵巧、才艺出众的女子,或指歌伎舞女。
7. 烛影夜摇红:烛光在夜晚闪烁,映出一片红色光影,形容宴会通宵达旦、热烈繁华。
8. 千钟:极言饮酒之多,钟为古代酒器。
9. 兴何穷:兴致无穷无尽。
10. 如松:比喻长寿,典出《诗经·小雅·天保》:“如月之恒,如日之升,如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。”
以上为【诉衷情 · 喧天丝竹韵融融】的注释。
评析
本词描绘了一幅富贵安乐、宾主尽欢的宴饮图景,通过“喧天丝竹”“画堂歌唱”“玲女希有”等意象渲染出热闹喜庆的氛围。词人借宴乐之盛赞人生得意之时——功成名就、家境丰裕、身体康健,并以“祝寿如松”作结,寄托对长寿与幸福的美好祝愿。全词语言华美,格调明朗,体现了晏殊作为太平宰相的雍容气度与享乐情怀,但也略显浮泛,缺乏深层情感波澜,属典型的应景祝寿之作。
以上为【诉衷情 · 喧天丝竹韵融融】的评析。
赏析
此词以“喧天丝竹”开篇,即营造出热烈欢腾的宴会场景,听觉与视觉交织,展现出一幅富贵堂皇的夜宴图。词中“歌唱画堂中”进一步点明地点与活动,凸显高雅场合的庆典氛围。“玲女世间希有”一句既赞美了表演女子的才貌出众,也暗含对主人品位与地位的衬托。而“烛影夜摇红”则以细腻笔触勾勒出夜晚灯火辉煌、宾主尽欢的情景,极具画面感。
下片转入抒情,“一同笑,饮千钟”直写欢宴之酣畅,“兴何穷”三字将情绪推向高潮。结尾“功成名遂,富足年康,祝寿如松”集中表达了对人生圆满状态的礼赞——事业成功、生活富裕、身体健康、寿命长久,是典型士大夫理想生活的写照。整体风格典雅流畅,音律和谐,符合晏殊词“温润秀洁”的总体特征。然而,内容上偏于应酬颂美,情感较为空泛,缺乏深刻内省,艺术个性亦不突出,属于节令祝寿类作品中的寻常之作。
以上为【诉衷情 · 喧天丝竹韵融融】的赏析。
辑评
1. 晏殊词多写宴饮之乐、离愁别绪,风格含蓄婉丽,此词虽辞采华美,然内容流于世俗颂祷,未脱富贵气象之窠臼。(据《宋词通论》)
2. “烛影夜摇红”一句意境浓艳,承袭五代花间遗风,可见北宋初期词体仍重声色之娱。(参见《中国文学史》袁行霈主编)
3. 此词结构清晰,上片写景叙事,下片抒怀祝寿,符合宴席应制词的一般程式,然创新不足,情感表达较为表面。(见《唐宋词鉴赏辞典》)
以上为【诉衷情 · 喧天丝竹韵融融】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议