翻译
二月的春风中,正是杨花纷飞、铺满道路的时节。怎堪忍受离别的愁绪!罗帕掩面拭泪,任由泪水将脸上的脂粉晕染成斑痕。可无奈啊,纵使千般挽留、万般不舍,那人终究留不住。
频频举杯饮酒,眉间始终凝聚着忧愁。肝肠寸断,连那宝筝的弦柱也空自寂寥。人世间再相见会是在哪里呢?连自己也不知道。唯有在梦魂之中,还须时时飞向你所在的地方。
以上为【殢人娇】的翻译。
注释
1. 殢(tì)人娇:词牌名,又作“殢人娇”,调名本义为缠绵娇痴、令人沉溺之意,多用于描写柔情别绪。
2. 晏殊:北宋著名文学家、宰相,词风婉约典雅,被誉为“北宋倚声初祖”。
3. 杨花满路:指柳絮飘飞,布满道路,象征春尽、离别与漂泊。
4. 罗巾:丝制手帕,古代女子常用以拭泪。
5. 粉痕沾污:指泪水冲刷脸上的脂粉,留下斑驳痕迹,形容哭泣之态。
6. 争奈向:即“怎奈”、“无奈”,表示无可奈何之情。
7. 玉酒频倾:频频饮下美酒,意在借酒消愁。
8. 宿眉:长期皱着的眉头,形容愁容不展。
9. 宝筝弦柱:华美的筝及其弦柱,此处代指音乐,因离愁而无心弹奏,故曰“空肠断”。
10. 人间后会:指人世间的再次相逢。
以上为【殢人娇】的注释。
评析
这首《殢人娇》是晏殊词作中少见的直抒悲情之作。不同于其惯常的含蓄温婉、淡雅闲愁,此词情感浓烈,以“杨花满路”起兴,渲染出春光易逝、别情难留的氛围。通篇围绕“留不住”三字展开,层层递进:先是泪湿粉面,继而酒不解忧,终至断肠无依。结句“魂梦里、也须时时飞去”,极言思念之深,超越生死时空,堪称情语之极致。全词语言质朴却感人至深,展现了晏殊词风中少有的沉痛与执着。
以上为【殢人娇】的评析。
赏析
此词以“二月春风”开篇,点明时节,却未写春光明媚,反以“杨花满路”暗示春将归去,暗合离别之景。杨花随风飘散,正如行人不可挽留,自然引出“那堪更、别离情绪”一句,直抒胸臆。接下来“罗巾掩泪,任粉痕沾污”刻画女子泣不成声之状,细节生动,极具画面感。“争奈向、千留万留不住”一句反复咏叹,强化了“留不住”的绝望感,情感喷薄而出。
下阕转写送行者借酒浇愁,“玉酒频倾”却“宿眉愁聚”,酒不能解忧,反增愁绪。“空肠断、宝筝弦柱”进一步以物写情:筝弦静默,非无人弹,实因心碎无绪。结尾两句尤为动人:“人间后会,又不知何处”道出未来渺茫;而“魂梦里、也须时时飞去”则将思念推向极致——生不能见,唯寄魂梦。这种超越现实的深情,使全词在哀婉中透出执著,在柔弱中见出刚烈。
整体而言,此词虽为小令,却结构紧凑,情感跌宕,从实景到虚境,由外貌到内心,层层深入,展现了晏殊在婉约之外的情感深度。
以上为【殢人娇】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》(清·张惠言)未收录此词,或因其风格异于晏殊主流词作。
2. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注)未选此词,亦未见相关评论。
3. 《全宋词》(唐圭璋编)收录此词,但无评语。
4. 《词品》(明·杨慎)未提及此词。
5. 《四库全书总目提要》论晏殊词云:“婉丽承平,不失雅正。”然未具体涉及《殢人娇》一词。
6. 《蕙风词话》(清·况周颐)称晏殊词“和婉明丽,风度闲雅”,但未引此篇为例。
7. 当代学者王兆鹏《晏殊词集校注》收录此词,并注:“此词语浅情深,别具凄艳之致。”
8. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)未单独评述此词。
9. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此词条目。
10. 目前公开文献中,尚无宋代至清代名家对此词的直接评语,多数研究集中于晏殊《浣溪沙》《踏莎行》等名篇,此词传播较窄,评价资料有限。
以上为【殢人娇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议