翻译
感叹自己因身体多病,酒量一年比一年减少;年岁渐长,愈发觉得世俗心机日益加深。饮酒之后,醒来反而更加惆怅,倒不如那些不萦于心的闲事来得轻松自在。
以上为【和乐天仇家酒】的翻译。
注释
1. 和乐天:指唱和白居易(字乐天)的诗作。此诗是元稹回应白居易某首诗而作。
2. 仇家酒:可能指与某人共饮之酒,或暗含“因酒生怨”之意,亦有版本作“酬家酒”或“酬佳酒”,学界尚无定论;此处依题为“仇家酒”,或为传写之误,也可能寓言饮酒招祸之意。
3. 酒户:指能饮酒之人,即酒量。
4. 尘机:世俗的机巧心思,指人际间的算计与烦扰。
5. 渐渐深:日益加深,表明诗人对世情愈感疲惫。
6. 醒馀:酒醒之后。
7. 惆怅:失意、忧伤的情绪。
8. 不如:反倒不如,表示转折比较。
9. 闲事:无关紧要之事,此处指不牵动情绪的琐事。
10. 不经心:不放在心上,无所挂怀。
以上为【和乐天仇家酒】的注释。
评析
此诗为元稹晚年所作,抒发了诗人面对年老体衰、世事纷扰时的感伤与无奈。诗中通过“酒户减”与“尘机深”的对比,表现了外在生命力衰退与内心负担加重的双重困境。末两句以“饮罢醒馀更惆怅”转折,揭示借酒消愁反增愁绪的心理现实,最终归结于“不如闲事不经心”,透露出对超脱尘世、心境安宁的向往。全诗语言简淡,情感沉郁,体现了元稹后期诗歌趋于内省与哲思的特点。
以上为【和乐天仇家酒】的评析。
赏析
这首诗虽短,却蕴含深沉的人生感慨。首句“病嗟酒户年年减”从身体状况切入,酒量衰退不仅是生理变化,更是生命力减弱的象征。古人常以饮酒为豪情、为遣怀,酒量减退意味着连排解忧愁的能力也在丧失。第二句“老觉尘机渐渐深”转向心理层面,“尘机”一词精准刻画出官场与人际交往中的虚伪与算计,随着年岁增长,诗人对此愈加敏感与厌倦。前两句一外一内,勾勒出身心俱疲的老年形象。
后两句笔锋一转:“饮罢醒馀更惆怅”,本欲借酒忘忧,却不料酒醒后愁绪更浓,形成强烈反讽。这种“借酒浇愁愁更愁”的体验,极具普遍性,引发广泛共鸣。结句“不如闲事不经心”看似平淡,实则饱含无奈与彻悟——既然无法摆脱烦恼,倒不如那些根本不动心的琐事来得清净。此句表面达观,实则暗藏悲凉,正是“强作旷达”的典型手法。整首诗结构紧凑,情感层层递进,语言质朴而意蕴深远,展现了元稹晚年诗歌由艳丽转向沉郁的风格演变。
以上为【和乐天仇家酒】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题作《和乐天仇家酒》,未载异文。
2. 清·卢文弨《抱经堂文集》提及元稹晚年诗“多涉衰飒,语虽平易,而哀愤交集”,可与此诗参看。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出元稹与白居易唱和之作“往往因病、因酒抒怀,见其暮年心境之变”,有助于理解此诗背景。
4. 今人周祖譔主编《中国文学史》评元稹后期诗歌:“渐趋淡泊,然淡中有悲,平中见怨。”与此诗情感基调相符。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗注曰:“‘仇家酒’疑为‘酬家酒’之讹,或谓指与仇者共饮之酒,然无确证。”指出题目可能存在文本争议。
以上为【和乐天仇家酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议