翻译
眺望远方,音信断绝;面对河水,思绪绵长。
眼前这脉脉流水啊,我将殷切的情意寄托于你,愿随你千里奔流,直抵河阳友人身边。
以上为【夏阳亭临望寄河阳侍御尧】的翻译。
注释
1. 夏阳亭:唐代驿亭名,位于今陕西省韩城市南,临近黄河,为交通要道上的观景之所。
2. 临望:登高远望。
3. 河阳:今河南省孟州市一带,此处指代友人所在之地。
4. 侍御尧:即元稹友人尧某,任侍御史之职,“尧”为姓氏,生平不详。
5. 音书绝:音信断绝,指无法与友人通信。
6. 临川:面对河流,此处指诗人站在夏阳亭边望黄河。
7. 意绪长:思绪悠长,形容思念之情绵延不断。
8. 殷勤:情意恳切深厚。
9. 眼前水:指黄河水,自夏阳亭旁流过。
10. 千里到河阳:希望流水能将自己的情意带到千里之外的河阳。
以上为【夏阳亭临望寄河阳侍御尧】的注释。
评析
此诗为元稹寄赠友人、抒发思念之情的五言绝句。语言简练,意境深远,借水传情,以景寓情,表现出诗人对友人深切的牵挂与无法通音讯的惆怅。全诗无一“愁”字,却处处含愁;无一“思”字,而思情自现,体现了元稹诗歌细腻真挚、含蓄隽永的艺术风格。
以上为【夏阳亭临望寄河阳侍御尧】的评析。
赏析
这首小诗结构精巧,情感真挚。首句“望远音书绝”开门见山,点出诗人登高怀远、音信难通的孤寂处境。“临川意绪长”承上启下,由视觉转入内心,将无形的思念具象化为面对流水时绵延不绝的情绪。后两句笔锋一转,托物寄情——诗人将满腔深情寄托于眼前奔流的河水,希望它能代替自己,千里迢迢送达友人身畔。这种“以水传情”的写法,在唐诗中常见,但元稹用得尤为自然动人。
全诗仅二十字,却层次分明:由望而思,由思而托,层层递进。语言朴素而不失韵味,情感深沉而不过分哀伤,体现出元稹在抒情诗上的高度驾驭能力。尤其“殷勤眼前水”一句,赋予流水以人格,使之成为情感的载体,极具感染力。
以上为【夏阳亭临望寄河阳侍御尧】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十七收录此诗,题为《夏阳亭临望寄河阳侍御尧》,列为元稹五绝之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论元稹绝句云:“微之(元稹)情深,语多婉至,绝句尤工于言情。”可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评元稹寄赠诗:“往往因景生情,托物寓怀,不假雕饰而自饶风韵。”此诗正合此评。
4. 《元稹集校注》(冀勤校注,中华书局2000年版)对此诗有详注,指出“夏阳亭”地理位置及“河阳”在唐代为军事要地,或暗示尧氏任职边务,故音书难通。
5. 学术研究中,此诗常被引用于讨论元稹与友人交往及唐代文人寄赠诗的情感表达模式。
以上为【夏阳亭临望寄河阳侍御尧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议