翻译
谢安堂前乐声和谐,狗儿吹笛,胆娘歌唱。
花园里正欲举行千场宴饮,水阁刚刚建成便已百次经过。
醉中摘下樱桃投给小玉,懒散地披着发髻,与曹婆共舞。
如今重来旧日门馆,唯见彼此凭吊往事,秋风吹落池上红叶,纷纷飘零。
以上为【追昔游】的翻译。
注释
1. 追昔游:追忆往昔游乐之事。
2. 谢傅:指东晋谢安,曾任宰相(太傅),此处借指贵族府第或高官宅邸,亦可能暗喻诗人昔日交游之显赫人物。
3. 狗儿:唐代常见奴仆或乐童的名字,此处指吹笛的乐工。
4. 胆娘:歌女名,唐代文献中有载,善歌舞。
5. 花园欲盛千场饮:形容花园中将举办无数场宴饮,极言其繁华热闹。
6. 水阁初成百度过:水阁刚建成便已多次往来,说明当时交游频繁、流连忘返。
7. 小玉:传说中吴王夫差之女,此处泛指侍女或爱妾,亦可能是具体人物名。
8. 丛鬓:浓密蓬松的发髻,形容女子发式之美。
9. 曹婆:舞女名,或指擅长舞蹈的老年女艺人,“婆”为对女性的称呼。
10. 风落秋池红叶多:秋风吹落红叶于池面,象征时光流逝、人事凋零,渲染萧瑟氛围。
以上为【追昔游】的注释。
评析
此诗为元稹追忆昔日游宴之乐、感怀今昔变迁之作。诗以“追昔”为题,通过对往昔繁华欢愉场景的细腻描绘,反衬今日人去楼空、物是人非的凄凉。前六句极写当年歌舞升平、宾朋满座之盛况,后两句陡转,以“再来”点明今时情境,唯余相吊与秋风红叶,情感由乐入悲,对比强烈。全诗语言清丽自然,意象生动,结构严谨,情感真挚,体现了元稹晚年对人生聚散无常的深沉感慨。
以上为【追昔游】的评析。
赏析
本诗采用今昔对比的手法,结构上以前六句铺陈昔日之乐,后两句突转写今日之哀,形成强烈反差。首联以“谢傅堂前”起兴,借用谢安典故营造出高雅而富贵的氛围,继而引入“狗儿吹笛,胆娘歌”,通过具体人物勾勒出音乐悠扬、歌舞助兴的生动画面。颔联“花园欲盛千场饮,水阁初成百度过”,以夸张笔法写出当时宴游之频密与兴致之高昂。“欲盛”与“初成”皆含期待与新鲜之意,更显往昔生机勃勃。颈联转入细节描写,“醉摘樱桃投小玉”写情态之佻达,“懒梳丛鬓舞曹婆”状举止之随意,展现诗人当年放浪形骸、纵情声色的生活状态。尾联“再来门馆唯相吊”,笔锋陡转,“唯相吊”三字沉重无比,昔日欢宴之地,今成凭吊之所,唯有相对唏嘘。结句“风落秋池红叶多”以景结情,不言悲而悲自现,秋风、红叶、池水构成一幅寂寥图景,余韵悠长。全诗语言质朴而不失华美,情感跌宕有致,是元稹感旧诗中的佳作。
以上为【追昔游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代部分选本将其归入元稹感遇类作品,认为“语浅情深,得香山遗意”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但其评元稹晚年诗风云:“微之感旧诸篇,多凄婉动人,不独《遣悲怀》三首也。”可为此诗之旁证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“元氏此作,前半极写繁华,后二句忽作衰飒之语,以‘秋池红叶’映带今昔,顿觉风景不殊,人事全非,此种结构,最能动人。”
4. 当代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出元稹晚年多作“追念旧游、伤悼友朋”之诗,情感真挚,“往往于琐事细节中见深情”,与此诗风格相符。
5. 傅璇琮《唐才子传校笺》引《全唐诗》录此诗,并注云:“此诗疑为元和年间贬谪后返洛阳时所作,追忆早年交游之盛。”
以上为【追昔游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议