翻译
在平阳池畔,垂柳的枝条泛着浅红,我怅然凝望山间驿站,眼前景物事事相似,勾起无限思绪。
转身又向那万竿幽深的竹林走去,只见一枝柳条横卧在碧绿的水流之中。
以上为【使东川亚枝红】的翻译。
注释
1. 使东川:元稹曾任东川节度使,此为组诗总题,《亚枝红》是其中一首。
2. 平阳池:地名,具体所在不详,可能在东川境内,或为虚拟写景之用。
3. 亚枝红:指柳枝初发嫩芽,颜色微红。“亚”通“压”,有低垂之意;亦可解为“次于”,此处形容枝条低垂泛红之态。
4. 怅望:失意地远望,含有惆怅、思念之情。
5. 山邮:山间的驿站,古代传递文书或官员行旅歇息之处,象征旅途与离别。
6. 万竿深竹里:形容竹林茂密幽深,营造出清冷寂静的氛围。
7. 浑卧:整个横躺着,形容柳枝倒映或斜覆于水面之状。
8. 碧流:清澈碧绿的水流。
9. 亚枝:低垂的枝条,多用于描写柳树。
10. 一枝:既实指一根柳枝,也可能暗含孤寂个体的象征意味。
以上为【使东川亚枝红】的注释。
评析
《使东川·亚枝红》是唐代诗人元稹任东川观察使期间所作的一组诗中的作品之一。此诗以简洁清丽的语言描绘自然景色,借景抒情,表达了诗人宦游途中孤寂怅惘的心境。诗中“亚枝红”既点明时节(初春),又渲染出柔美而略带忧伤的氛围。“怅望山邮”透露出对过往或远方人事的思念。后两句转入幽深竹林与静谧流水的描写,意境由开阔转向幽邃,情感也愈加内敛深沉。全诗情景交融,含蓄蕴藉,体现了元稹细腻婉转的艺术风格。
以上为【使东川亚枝红】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写登高远望之景与情,后两句转写幽居近观之境,形成空间与心境的双重转换。首句“平阳池上亚枝红”以色彩点染春意,但“亚枝红”并非艳丽夺目,而是柔和微红,暗示早春的萧疏与淡淡的哀愁。次句“怅望山邮事事同”陡然转入抒情,“事事同”三字极富张力——景物依旧,人事已非,重复的旅途带来的是重复的感伤。
后两句笔锋转入更幽僻之所:“还向万竿深竹里”,似有意避世寻静,而“一枝浑卧碧流中”则将视线聚焦于一枝独卧水中的柳条,画面极具视觉美感,同时也寄寓了诗人自身的孤独处境。这一“卧”字尤为传神,既有自然之态,又有倦怠、无奈之人情。整首诗看似写景,实则处处关情,达到了“一切景语皆情语”的艺术境界。语言清淡而意蕴深远,是元稹后期诗歌风格的典型体现。
以上为【使东川亚枝红】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十四收录此诗,题为《使东川·亚枝红》,列为元稹《使东川》组诗之一。
2. 清·蘅塘退士《唐诗三百首补遗》未录此诗,但在部分地方选本中被视为元稹小诗佳作。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评析此篇,但指出元稹在东川任上所作诸诗多寓身世之感,可为此诗情感基调提供背景支持。
4. 今人周振甫《唐诗鉴赏辞典》称此类小诗“外示闲适,内含忧思,景愈清而情愈苦”,可与此诗意境相印证。
5. 《汉语大词典》引“亚枝红”为例,说明“亚”作低垂解时的文学用法,反映此诗句在词汇史上的影响。
以上为【使东川亚枝红】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议