翻译
清晨的阳光穿过窗隙洒进来,她掀开帷帐开始梳妆打扮。
扑粉讲究层层叠加,涂胭脂则轻柔缓慢,生怕过重。
柔软的发鬟向后垂落额角,成簇的鬓发随着发钗收拢。
用青翠色的颜料晕染蛾眉,淡淡的红脂轻轻拂上面颊。
满头插着细小的梳子作为装饰,脸上当面点上圆形的面靥。
最令人惆怅的是落花时节,妆容虽已精致完成,却独自一人披衣掩面,无人欣赏。
以上为【恨妆成】的翻译。
注释
1. 晓日穿隙明:清晨的阳光透过缝隙照进来。
2. 开帷理妆点:打开帷帐,开始整理妆容。
3. 傅粉贵重重:敷粉讲究一层又一层,形容细致。傅,涂抹。
4. 施朱怜冉冉:涂胭脂时动作轻柔缓慢。施朱,涂红脂;怜,爱惜,此处指珍惜地涂抹;冉冉,缓慢貌。
5. 柔鬟背额垂:柔软的发鬟从额头背后垂下。
6. 丛鬓随钗敛:浓密的鬓发随着发钗盘起而收束。
7. 凝翠晕蛾眉:用青黑色颜料晕染细长如蛾触须般的眉毛。凝翠,指画眉所用的黛色。
8. 轻红拂花脸:淡红的胭脂轻轻扫在如花的脸庞上。
9. 行小梳:即“步摇”类头饰,或指插在头发中的小型梳子作为装饰。
10. 圆靥:古代妇女面部的装饰,点在脸颊上的圆形红点,又称“面靥”。
以上为【恨妆成】的注释。
评析
《恨妆成》是唐代诗人元稹的一首闺怨诗,以细腻笔触描绘女子晨起梳妆的情景,借“妆成”之精细反衬“独披掩”之孤寂,形成强烈的情感反差。全诗表面写妆容之美,实则抒写美人迟暮、青春虚度、无人赏识的哀怨之情。“最恨落花时”一句点明主题:花落象征美好时光的流逝,也暗喻女子容颜将衰,而“妆成独披掩”更凸显其内心凄凉。此诗语言婉约,意象丰富,通过细节描写传达深沉情感,体现了元稹擅长刻画女性心理与生活场景的特点。
以上为【恨妆成】的评析。
赏析
《恨妆成》以工笔手法细致描摹一位女子晨起梳妆的全过程,从光线入室到敷粉施朱、理鬟画眉、饰面戴钗,无不精雕细琢,展现出唐代女性妆容的繁复与审美趣味。然而,诗的结尾陡转:“最恨落花时,妆成独披掩”,由外在之美转向内在之悲,揭示出盛妆之后无人欣赏的孤独与哀怨。这种“以乐景写哀”的反衬手法,使情感张力倍增。尤其“恨”字点题,“落花”既是自然景象,亦象征青春易逝、红颜薄命。整首诗结构严谨,前八句铺陈华美,后两句收束于寂寥,形成鲜明对比,充分体现了元稹诗歌“辞浅意深”“哀感顽艳”的艺术风格。
以上为【恨妆成】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题作《恨妆成》,列为元稹乐府类作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未直接选录此诗,但其评元稹诗“多写闺情,语柔情苦,得风人之遗”,可为此诗注脚。
3. 近人俞平伯《读诗札记》指出:“元氏诸作,如《会真诗》《恨妆成》,皆以浓丽之词写幽怨之情,所谓‘艳而悲’者也。”
4. 当代学者陈贻焮《论元稹诗》称:“《恨妆成》写女子梳妆,极尽工巧,末以‘落花’‘独掩’作结,顿觉冷落,可见其善于以物候映人心。”
5. 《元稹集校注》(冀勤撰)评此诗:“借梳妆之细,写孤寂之深,‘最恨’二字乃全篇眼目。”
以上为【恨妆成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议