翻译
风吹动竹笋的壳,飘落在红色的台阶上;雨水敲打着梧桐花,落花覆盖了绿色的莎草。富贵人家总是忙碌无闲日,泛舟游池的时候少,而买下池塘园林的却很多。
以上为【和乐天题王家亭子】的翻译。
注释
1. 和乐天:指唱和白居易(字乐天)的诗作。此诗为元稹回应白居易同题诗而作。
2. 王家亭子:王姓人家的园林或别墅,具体所指不详,可能为当时长安一带贵族私园之一。
3. 笋箨(sǔn tuò):竹笋脱下的外壳。
4. 飘红砌:飘落在红色石阶上。红砌,指用红石铺成的台阶,形容园林华美。
5. 桐花:梧桐树开的花,春季开放,常象征清寂或离愁。
6. 绿莎:绿色的莎草,多生于水边或庭园阴湿处,此处代指园中植被。
7. 都大资人:即“达官贵人”“富有人家”。都大,唐人口语,有“十分”“非常”之意,此处强调身份显赫。
8. 无暇日:没有空闲的日子,指终日忙碌于仕宦或俗务。
9. 泛池:在池中泛舟游玩,象征闲适生活。
10. 买池多:指大量购置园林池沼等产业,反映当时贵族竞相营建私园之风。
以上为【和乐天题王家亭子】的注释。
评析
这首诗是元稹在游览王家亭子时所作,通过描绘自然景色与人事活动的对比,含蓄地表达了对权贵阶层奢侈生活、热衷购置园林却无暇享受的讽刺。前两句写景,色彩鲜明,动静结合,展现出一种清幽中略带萧瑟的意境;后两句转入议论,以“都大资人”点出对象,揭示其虽拥有美景却终日奔忙、不得闲适的矛盾状态,语调平和而意蕴深远,体现了元稹诗歌中常见的社会观察力与讽喻精神。
以上为【和乐天题王家亭子】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景,后两句抒怀议论,情景交融而不露痕迹。首句“风吹笋箨飘红砌”,以视觉与动态描写展现春末夏初的园林景象,笋壳飘落暗示时光流转与生命更替;次句“雨打桐花盖绿莎”,进一步渲染雨中庭院的静谧与微带凄清的氛围,“打”字有力,“盖”字传神,写出落花之密与自然之静美。后两句笔锋一转,从景入情,直指“都大资人”的生活状态——他们虽广置园林(“买池多”),却“无暇日”以游赏(“泛池全少”),形成拥有与享受之间的强烈反差。这种讽刺并非激烈批判,而是以白描手法轻点而出,耐人寻味。全诗语言简练,意象清新,体现了元稹晚年诗风趋于平淡而富含哲理的特点。
以上为【和乐天题王家亭子】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《和乐天<题王家亭子>》,未附评语。
2. 清·杨名时《唐诗选胜广集》评:“语浅意深,讽世有骨,元公晚岁之作,渐入自然。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但在论及元稹与白居易唱和诗时指出:“微之和乐天诸作,多涉时事,寓讽于淡语之中。”可为此诗风格之旁证。
4. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》称元稹“善以日常题材寄慨,语言平易而意蕴深厚”,与此诗特点相符。
以上为【和乐天题王家亭子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议