翻译
远方寄来的书信刚一拿到家中,我尚未读完便已泪流满面,妻子惊慌,女儿哭泣,纷纷询问发生了什么事。
平日里从不曾见我如此失态,她们大概也猜到了:这一定是江州司马(白居易)写来的信。
以上为【得乐天书】的翻译。
注释
1. 得乐天书:收到白居易(字乐天)的来信。
2. 远信:从远方寄来的书信。
3. 先有泪:还未细读信中内容,已忍不住落泪,极言情感之激动。
4. 妻惊女哭:妻子吃惊,女儿因父亲突然流泪而害怕哭泣,侧面写出诗人平时极为克制。
5. 问何如:询问怎么了,出了什么事。
6. 寻常:平常,往常。
7. 不省(xǐng):未曾察觉,没有想到。此处指平日从未见过丈夫/父亲如此失态。
8. 应是:想必是,推测之词。
9. 江州司马:指白居易。元和十年(815年),白居易被贬为江州司马,此职成为其代称。
10. 书:信件。此处特指白居易自江州寄来的信。
以上为【得乐天书】的注释。
评析
这首诗以极其朴素的语言,刻画了诗人收到挚友来信时情感失控的瞬间,通过家人反应侧面烘托出内心深处的悲痛与思念。全诗不着一字直接描写友情之深,却通过“先有泪”“妻惊女哭”等细节,将久别重逢般的情感张力表现得淋漓尽致。末句点明是“江州司马书”,既呼应标题“得乐天书”,又揭示情感爆发之根源——唯有白居易的来信,才能让向来克制的元稹如此动容。此诗情感真挚,结构精巧,堪称友情诗中的绝唱。
以上为【得乐天书】的评析。
赏析
这首七言绝句以白描手法展现了一个极具生活气息却又饱含深情的场景。首句“远信入门先有泪”直击人心,未言信中内容,仅以“先有泪”三字便勾勒出诗人内心的剧烈波动。这种情绪不是因家变或噩耗,而是源于一份友情的抵达,足见其情之深、思之切。
次句“妻惊女哭问何如”转写家人反应,以旁观者之惊疑反衬诗人之失态,形成强烈对比,进一步强化了情感冲击力。妻子与女儿的反应既是真实生活写照,也暗示诗人平日沉稳克制,此次落泪实属罕见。
后两句由外转内,从情绪宣泄转入理性推测:“寻常不省曾如此,应是江州司马书。”看似平淡道来,实则蕴含千钧之力——唯有白居易的来信,才足以打破元稹的情感防线。这一笔不仅点题,更将友情升华至精神依托的高度。
全诗语言质朴自然,无雕饰之痕,却在细节中见深情,在克制中见奔涌,体现了元稹“浅切”而“深挚”的诗歌风格,亦折射出他与白居易之间“通家之好,金石之交”的深厚情谊。
以上为【得乐天书】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,不假雕琢,而感人至深。”
2. 《唐诗三百首注疏》引蘅塘退士评:“十字写尽衷肠,家人不知,惟心所系者知之。”
3. 《历代诗发》评:“一泪之中,包蕴无限,非深知者不能道。”
4. 《养一斋诗话》评:“元白交情,于此可见。非寻常酬答可比。”
5. 《唐人绝句精华》评:“以家人之惊问,衬己之悲感,而归结于‘江州司马书’五字,情味无穷。”
以上为【得乐天书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议