翻译
清闲的夜晚思念你直到天明,追忆往事更加令人悲伤。
当年我们一同考中进士,心意相投;初次做官时,脸上还都没有长出胡须。
二十年来我饱尝人世艰辛,如今远在三千里外的老江城终老此身。
或许前路还有希望,但又怎知该走向人间的何处呢?
以上为【寄乐天】的翻译。
注释
1. 寄乐天:题为“寄给白居易”。乐天,即白居易,字乐天,元稹的挚友,二人并称“元白”。
2. 闲夜思君坐到明:意为在清冷的夜晚因思念你而彻夜难眠,一直坐着到天亮。
3. 追寻往事倍伤情:回忆过往经历,更加增添伤感之情。
4. 同登科后心相合:指元稹与白居易于贞元十九年(803年)同登书判拔萃科,从此结为知己。
5. 初得官时髭未生:刚入仕途时年纪尚轻,连胡须都还未长出,形容青年时期。
6. 二十年来谙世路:二十多年来熟悉了官场与人生的艰难道路。“谙”意为熟识、经历。
7. 三千里外老江城:指元稹晚年被贬或任职于江陵府(今湖北荆州),地处长安以南约三千里,自称“老于江城”。
8. 犹应更有前途在:似乎未来还应有新的出路或希望。
9. 知向人间何处行:但又不知今后的人生之路究竟该走向何方,表达迷茫与困惑。
10. 江城:此处指江陵,唐代属荆南节度使治所,元稹曾在此任职多年。
以上为【寄乐天】的注释。
评析
这首《寄乐天》是唐代诗人元稹写给挚友白居易(字乐天)的一首深情诗作。全诗以回忆与现实交织的方式,抒发了对友情的深切怀念、对人生际遇的感慨以及对前途未卜的迷茫。语言质朴真挚,情感深沉内敛,体现了元稹晚年历经宦海沉浮后的心境变化。诗中既有对青春岁月的追思,也有对当下处境的无奈,更有对未来命运的思索,展现出士大夫在仕途挫折中的典型心理状态。
以上为【寄乐天】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“闲夜思君”开篇,点明思念主题,“坐到明”三字极写思念之深、孤独之久。颔联回忆早年与白居易同科及第、意气风发的青春岁月,“髭未生”生动刻画出二人初入仕途时的年轻模样,充满温情与怀旧色彩。颈联笔锋一转,由昔入今,二十年宦海浮沉,从京城辗转至遥远江城,空间与时间的巨大跨度凸显出人生沧桑。尾联则在矛盾中收束:既言“犹应更有前途在”,似存希望;又叹“知向人间何处行”,实则迷惘无依。这种希望与绝望交织的心理,正是元稹晚年心境的真实写照。全诗语言平实却感人至深,不假雕饰而情真意切,充分展现了元稹作为“新乐府运动”代表诗人的情感深度和艺术功力。
以上为【寄乐天】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“元氏诗务坦易,情致缠绵,此篇尤为真挚动人。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“从少至老,自合至分,俱在二十余字中写出,真挚处尤在‘髭未生’三字。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽浅近,情则深长。‘三千里外老江城’,写出迁谪之久、羁旅之悲。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗全以意胜。追念少年科第,共事京华,而今各逐天涯,鬓发改矣。末二句作疑问语,含蓄无穷。”
以上为【寄乐天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议