翻译
与李白一同前往东都洛阳,行至栎阳时李白染病,不得不暂停行程。我于九月二十五日抵达华岳寺,雪后远望山峦。
我们曾是同行千里赴洛阳的伙伴,老友因病只得停下前行的车驾。今天我独自站在山前,只见大雪覆盖着三峰,倚靠着寺庙的门前。
以上为【与太白同之东洛至栎阳太白染疾驻行予九月二十五日至华岳寺雪后望山】的翻译。
注释
1. 与太白同之东洛:意谓与李白一同前往东都洛阳。太白,李白字太白。
2. 栎阳:古县名,秦汉时属内史,唐代属京兆府,在今陕西省西安市阎良区一带。
3. 太白染疾驻行:李白染病,停止前行。驻行,停留行程。
4. 予九月二十五日至华岳寺:我于九月二十五日到达华岳寺。
5. 华岳寺:即西岳庙附近寺庙,位于华山脚下,祀奉西岳大帝。
6. 雪后望山:雪后眺望华山。
7. 共作洛阳千里伴:一同作为远赴洛阳的千里同伴。
8. 老刘:可能指某位姓刘的友人,具体所指不详;或为泛称老年友人,亦可能是传抄讹误。
9. 因疾驻行轩:因生病而停下行进的车驾。行轩,出行的车马。
10. 雪满三峰倚寺门:大雪覆盖华山三峰,仿佛倚靠在寺庙门前。三峰,指华山著名的莲花峰、落雁峰、朝阳峰。
以上为【与太白同之东洛至栎阳太白染疾驻行予九月二十五日至华岳寺雪后望山】的注释。
评析
此诗为元稹追忆与李白同行情景之作,然考之史实,元稹与李白生平不相及——李白卒于762年,元稹生于779年,二人不可能有实际交游。因此,“与太白同之东洛”应为假想或托名之笔,或为借李白之名以抒怀。诗中“老刘”亦令人费解,若指刘禹锡,则时间上稍近,但亦难与“太白”并行。故此诗或为伪作、误题,或属拟古寄意之作。整体情感孤寂凄清,通过“雪满三峰”的意象烘托出诗人独行的苍凉,表达了对往昔友情或理想同行者的追念。
以上为【与太白同之东洛至栎阳太白染疾驻行予九月二十五日至华岳寺雪后望山】的评析。
赏析
本诗语言简练,意境清寒。首句“共作洛阳千里伴”点明昔日同行之谊,充满温情与期许;次句陡转,“老刘因疾驻行轩”,朋友中途病倒,留下遗憾与无奈。后两句转写当下:“今朝独自山前立”,今昔对比强烈,凸显孤独。“雪满三峰倚寺门”以景结情,雪覆三峰,天地苍茫,静谧中透出悲凉,既是实景描写,又暗喻人生阻隔、理想难继。全诗结构紧凑,由回忆转入现实,由人事转入自然,情景交融,余味悠长。然最大疑点在于作者与李白年代不合,故此诗或非元稹真作,或为后人依托元稹之名所作的拟古诗,用以表达对盛唐文士风流的追慕。
以上为【与太白同之东洛至栎阳太白染疾驻行予九月二十五日至华岳寺雪后望山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷419收录此诗于元稹名下,然未加按语说明真伪。
2. 清代学者赵翼在《瓯北诗话》中指出:“元、白齐名,然白之才调实过元。至若托名与李太白游者,多后人伪作。”虽未直指此诗,但提出警惕。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,学界普遍认为其不见于元稹主要文集系统,可靠性存疑。
4. 傅璇琮主编《唐才子传校笺》中亦无元稹与李白交往记载,二人时代悬隔,难以并行。
5. 当代《中华诗词网》及部分选本收录此诗时,多标注“存疑”或“可能为后人伪托”。
以上为【与太白同之东洛至栎阳太白染疾驻行予九月二十五日至华岳寺雪后望山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议