翻译
官俸优厚,职位也不低微,其中最为清闲安适的,莫过于分司之职。
春日风光和暖,正宜出游漫步;冬日雨雪寒冷,正好安排宴饮之时。
肥马轻裘的生活依然拥有,粗茶淡饭与浅酌低唱也相随相伴。
我此生所求的如今都已实现,只是遗憾得到这般安逸生活的时间来得太迟。
以上为【閒适】的翻译。
注释
1. 閒适:清闲而安适,指生活安定、无政务烦扰的状态。
2. 禄俸优饶:官吏的俸禄丰厚。“禄俸”即俸禄,“优饶”意为充足丰裕。
3. 官不卑:官职地位不低。白居易时任太子宾客分司,为从三品,属高阶闲职。
4. 就中闲适是分司:在各种官职之中,最清闲安适的是分司之职。“分司”指唐代设于东都洛阳的中央机构分支机构,多安置闲官。
5. 风光暖助游行处:春日和煦的景色有助于外出游览。“助”有辅助、增添兴致之意。
6. 雨雪寒供饮宴时:寒冬雨雪天气正适合室内宴饮。“供”意为提供、适宜。
7. 肥马轻裘:形容生活富裕,出行有良马,穿着华美皮衣。出自《论语·雍也》:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”
8. 粗歌薄酒:简单的歌唱与淡酒,代表朴素而自在的享乐。
9. 微躬所要今皆得:我这一生所希望的如今都已经得到了。“微躬”为谦称,即自身。
10. 只是蹉跎得校迟:“校迟”即“较迟”,意为只是获得这种生活比理想中晚了一些。“蹉跎”原指虚度光阴,此处含轻微遗憾之意。
以上为【閒适】的注释。
评析
这首《閒适》是白居易晚年任分司东都洛阳时所作,集中体现了其“中隐”思想。诗人通过对仕宦生活的满足感与对闲适岁月的珍视,表达了一种知足常乐、安于现状的人生态度。诗中既有物质层面的富足描写,也有精神层面的自适追求,展现了白居易在经历宦海沉浮后选择退守洛阳、享受平淡生活的心理状态。全诗语言平易自然,情感真挚坦率,典型地反映了白居易后期诗歌“老妪能解”的风格特征和人生哲学。
以上为【閒适】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联点明身份处境——俸禄优渥、官位不低,尤其突出“分司”之职的“闲适”,奠定全诗基调。颔联以自然气候对应生活情趣:暖景宜游,寒天宜饮,体现诗人顺应四时、乐在其中的生活智慧。颈联转入物质与精神双重满足,“肥马轻裘”写外在富贵,“粗歌薄酒”写内心恬淡,二者并存而不矛盾,正是白居易“中隐”理想的体现——不必归隐山林,亦无需追逐权要,在都市闲职中即可实现身心安顿。尾联收束全篇,直抒胸臆:愿望已偿,唯恨迟来。一个“迟”字既见欣慰,又带感慨,使情感更显真实厚重。全诗语言质朴流畅,毫无雕饰,却蕴含深刻的人生体悟,堪称白氏晚年闲适诗的代表作。
以上为【閒适】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天闲适之作,皆出于性情之正,不事雕琢而意味自长。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评此诗云:“说得自在,正是宦情澹尽时语。‘蹉跎得校迟’五字,有无限感慨在内。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“白居易晚居洛中,屏远声色,唯以诗酒自娱,此其自述心迹之作也。语虽浅近,而志趣可见。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗纯任自然,无一毫矜张之意,而知足保和之怀,溢于言表。”
以上为【閒适】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议