翻译
我因久病瘴疠,头发早已脱尽,连戴一顶白角巾都难以承受。
暗自梳理稀疏的头发,羞于对镜;私下戴上莲花巾帽,也觉愧对世人。
如今白发比头巾还要惨白,下颌上的银须,也远不如帽上银钉光亮。
我年方四十已衰颓如此,更何况我兄长已届六十高龄。
以上为【三兄以白角巾寄遗发不胜冠因有感嘆】的翻译。
注释
1. 三兄:元稹排行第九,诗中“三兄”应指其堂兄或族中排行第三的兄长,具体所指不详。
2. 白角巾:古代士人所戴的一种头巾,以白色鹿皮或类似材质制成,形制朴素,多用于家居或隐居时佩戴,象征清雅或闲退。
3. 发不胜冠:头发稀少,无法支撑帽子,形容脱发严重。
4. 病瘴:指因南方湿热之地的瘴气所致的疾病,元稹曾贬谪岭南,饱受瘴疠之苦。
5. 浑秃尽:完全脱落干净。
6. 胜置:犹言“承受得起佩戴”。
7. 角头巾:即角巾,与“白角巾”同义,此处强调其形制。
8. 私戴莲花:莲花巾,或指一种饰有莲花图案的头巾,亦可能泛指整洁体面的装束。“私戴”暗示不愿示人。
9. 银钉:头巾上的金属装饰钉,银光闪烁,与“颔中银”(胡须)对比。
10. 校:比较,衡量。“少校”意为“远不如”。
以上为【三兄以白角巾寄遗发不胜冠因有感嘆】的注释。
评析
此诗为元稹感怀自身与兄长衰老之状而作,借“白角巾”这一具体物象,抒写疾病摧残、容颜凋零的悲慨。诗人以自身尚在壮年即已“秃尽”“白发”,推及年逾花甲的兄长,更显衰老之可惧、生命之脆弱。全诗语言质朴沉痛,情感真挚,通过外貌描写折射内心羞惭与无奈,展现出中唐士人面对病痛与衰老时的心理困境,具有强烈的现实感与生命意识。
以上为【三兄以白角巾寄遗发不胜冠因有感嘆】的评析。
赏析
本诗以“寄遗发不胜冠”为题眼,从一件微小之事——收到兄长寄来的白角巾却无法佩戴——切入,引出深沉的生命感慨。首联直陈病后脱发之惨状,“浑秃尽”三字触目惊心,为全诗定下哀伤基调。颔联转写心理活动,“羞临镜”“耻见人”层层递进,既写形貌之衰,更写精神之困,透露出诗人因病致残后的自卑与孤寂。颈联巧用颜色与光泽对比:“白发过于冠色白”,极言其白之甚;“银钉少校颔中银”,以物之光洁反衬人之枯槁,构思精妙,令人唏嘘。尾联由己及兄,以“四十犹如此”衬“六十身”,衰老之速、人生之短跃然纸上,情感张力达到高潮。全诗结构紧凑,由物及人,由外及内,由己及亲,层层推进,体现了元稹晚年诗风趋于沉郁老成的特点。
以上为【三兄以白角巾寄遗发不胜冠因有感嘆】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题下注:“一作‘白角头巾寄遗发不胜冠因有感’。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评元稹诗云:“微之乐府极工,五言律亦清婉可观,晚年学道,多凄楚之音。”此诗正属“凄楚之音”一类。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出元稹贬谪期间多作“病瘴”“衰容”之叹,与此诗背景相符,可资参证。
4. 今人周相录《元稹集校注》(中华书局2011年版)对此诗有详细校勘与注释,认为“白角巾”乃当时士人常见服饰,寄巾或含慰藉之意,而元稹感而赋诗,情真语切。
以上为【三兄以白角巾寄遗发不胜冠因有感嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议