翻译
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。
南浦的云在画栋边上环绕飘飞,傍晚时分西山的雨吹打着珠帘。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着.时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
昔日游赏于高阁中的滕王如今无处可觅,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
版本二:
滕王高高的楼阁紧靠着江边的沙洲,当年佩玉叮当、车銮鸣响的歌舞盛会早已停歇。清晨,南浦的云彩飘飞入画栋之间;傍晚,西山的雨幕卷起珠帘般的帘幕。悠闲的云影映在潭中,日复一日悠然流转;景物变换,星辰移位,已历经多少个春秋。当年建阁的滕王如今又在何方?只有栏杆外的长江水,依旧独自奔流不息。
以上为【滕王阁】的翻译。
注释
滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。
江:指赣江。渚:江中小洲。
佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。
南浦:地名,在南昌市西南。浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。
西山:南昌名胜,一名南昌山、厌原山、洪崖山。
日悠悠:每日无拘无束地游荡。
物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。物:四季的景物。
帝子:指滕王李元婴。
槛:栏杆。
1. 滕王阁:唐代滕王李元婴所建,故址在今江西省南昌市赣江之滨,为中国古代四大名楼之一。
2. 高阁:指滕王阁建筑高耸。
3. 临江渚(zhǔ):临近江中的小块陆地。渚,水中小洲。
4. 佩玉鸣鸾:指贵族出行时佩戴玉饰、车驾悬挂鸾铃,此处代指昔日歌舞繁华的场面。
5. 罢歌舞:停止了歌舞,意谓盛况不再。
6. 画栋:彩绘的屋梁,形容建筑华美。
7. 南浦云:南面水边的云彩。南浦常泛指送别之地,亦实指赣江南岸。
8. 珠帘暮卷:傍晚时分卷起珠帘,观赏外景。珠帘,装饰华贵的帘幕。
9. 西山雨:西山方向飘来的雨。西山在南昌西郊。
10. 帝子:指滕王,为唐高祖李渊之子李元婴,受封滕王,故称“帝子”。
11. 槛(jiàn):栏杆。
12. 物换星移:景物更替,星辰转移,比喻时光流逝。
13. 几度秋:经历了多少个秋天,即多年岁月。
以上为【滕王阁】的注释。
评析
《滕王阁》是初唐诗人王勃的代表作之一,为即兴题咏名胜的怀古诗。全诗以滕王阁为切入点,通过对楼阁盛衰、人事变迁与自然永恒的对比,抒发了深沉的历史感慨和人生无常的哲思。语言凝练,意境开阔,情景交融,既展现了壮丽的自然景象,又寄寓了诗人对功名富贵短暂性的深刻体认。尾联以“槛外长江空自流”作结,余韵悠长,将个体生命之渺小置于浩瀚时空之中,极具感染力。
以上为【滕王阁】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,层层递进。首联点题,写滕王阁的地理位置与昔日繁华的消逝,形成今昔对照。颔联以工整的对仗描绘阁中朝暮之景:“朝飞南浦云”“暮卷西山雨”,不仅写出空间的辽阔与时间的流转,更赋予楼阁以灵动的生命感。画栋、珠帘本属人工之美,却被自然之云雨所侵入,暗示人世荣华终难抗拒自然规律。
颈联转入哲理层面,“闲云潭影日悠悠”静中有动,表现时间无声流淌;“物换星移几度秋”则从宇宙视角俯瞰人间变迁,深化了历史苍茫之感。尾联设问“阁中帝子今何在”,直击人心,答案却是“槛外长江空自流”——唯有自然恒久,人事皆成过往。这一结句含蓄而有力,以不动声色的景语作结,却蕴含无限感慨,堪称神来之笔。
全诗融合写景、抒情、议论于一体,体现了王勃卓越的艺术驾驭能力,也反映了初唐士人面对历史与宇宙时的深沉思索。
以上为【滕王阁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“清空一气,万转千回,纯是情至之语。‘阁中帝子’二语,如谣如谚,而感慨无穷。”
2. 《唐诗选脉会通评林》(周珽):“此诗情景交融,音调铿锵,尤以末二语含蓄不尽,足令读者低回不已。”
3. 《历代诗话》(何文焕辑)引《艺苑卮言》:“王勃《滕王阁》诗,虽短章,而气象宏阔,古今绝唱也。”
4. 《昭昧詹言》(方东树):“起得高浑,中二联情景相生,结语如急流戛然而止,妙在不露筋骨。”
5. 《养一斋诗话》(潘德舆):“王勃此诗,不假雕饰而风骨自高,所谓‘无意求工而无不工’者也。”
以上为【滕王阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议