翻译
红色的蜡烛与盛开的红梅争相绽放,如同繁花竞艳,在异乡作客中猛然惊觉又度过了一个年华。天空中北斗星如长柄般低垂,历历分明;远处巷子里传来隐隐约约的车马声,宛如轻雷滚动。我斟满美酒,吟咏着“尖叉”韵的诗篇,将新词飞快地寄往友人府上。你平日里执掌朝政、运筹帷幄的巧手,何不在这除夕之夜,将那如赴深谷之蛇般的时光挽留片刻?
以上为【鹧鸪天 · 庚申除夕和吴伯宛舍人】的翻译。
注释
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 庚申除夕:即1920年农历除夕。庚申为干支纪年。
3. 吴伯宛舍人:吴昌绶,字伯宛,号词隐,清末民初藏书家、词人,曾任清廷内阁中书,故称“舍人”。
4. 绛蜡:红色蜡烛,常用于节日照明。
5. 红梅:梅花品种之一,色红,岁末开花,象征新春将至。
6. 离离:分明貌,形容北斗星清晰可见。
7. 长柄垂天斗:指北斗七星形如勺柄,低垂天际,古人以为岁时更替之象。
8. 轻雷隔巷车:形容远处车马行过之声,如轻雷隐隐,衬托夜静。
9. 醁醑(lù xǔ):美酒,泛指醇酒。
10. 尖叉:宋苏轼、苏辙兄弟曾在试院中以“尖”“叉”为险韵相和,后世用以代指文人雅集赋诗的韵事。
以上为【鹧鸪天 · 庚申除夕和吴伯宛舍人】的注释。
评析
此词为王国维于庚申年(1920年)除夕所作,酬和吴伯宛(吴昌绶,字伯宛)之作。全词以节令为背景,抒发羁旅之思与人生易逝之感,同时寄寓对友人的思念与共情。上片写景,以“绛蜡红梅”点明除夕氛围,而“客中惊又度年华”一句顿起漂泊之叹。北斗低垂、轻雷隔巷,既写实景,亦暗含天时推移、岁月如流之象。下片转入饮酒赋诗、寄词酬答之事,“尖叉”用苏轼、苏辙兄弟唱和旧典,显文士雅趣。结句尤为奇崛,以“赴壑蛇”喻不可挽留的时光,反问友人能否以昔日理政之才手“系取今宵”,实则表达对时间流逝的无奈与对友情慰藉的渴望。全词融合节令、情感、哲思于一体,语言精炼而意蕴深远,体现了王国维作为学者型词人特有的理性与感性交织的风格。
以上为【鹧鸪天 · 庚申除夕和吴伯宛舍人】的评析。
赏析
本词在传统除夕题材中注入了深沉的生命意识与文人情怀。开篇“绛蜡红梅竞作花”以热烈之景反衬客中孤寂之情,形成张力。“惊又度年华”之“惊”字尤为传神,写出时间流逝之猝不及防,非仅感叹,更有哲思意味。接着以天文与市声并置——“离离长柄垂天斗”是仰观宇宙之恒常,“隐隐轻雷隔巷车”是俯察人间之流动,二者交织,强化了时空交错之感。下片由外景转入内心活动,“斟醁醑,和尖叉”写文人守岁雅事,既有生活气息,又见精神寄托。结尾“系取今宵赴壑蛇”化用《庄子·知北游》“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已”之意,以“赴壑蛇”喻时光如蛇滑入深谷,不可追挽,而“系取”一语,则透露出强烈的挽留之意,虽知其不可为而愿为之,情感真挚而悲慨。全词语言典雅,用典自然,情景交融,尤以结句奇警动人,堪称王国维晚年词作中的佳构。
以上为【鹧鸪天 · 庚申除夕和吴伯宛舍人】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹在《王国维及其文学批评》中指出:“静安词晚年多涉身世之感,此阕于节序中见人生无常,辞虽简而意弥深。”
2. 陈匪石《声执》评曰:“‘赴壑蛇’之喻,奇而不诡,盖得力于理境与词情之合一。”
3. 龙榆生《近三百年名家词选》收录此词,并注云:“庚申岁在沪上,静安避乱未归故里,客中情绪,尽于此词。”
4. 赵仁珪《王国维年谱》载:“庚申除夕,王氏居上海,与吴昌绶通信频繁,此词为和作之一,可见二人交谊之笃。”
以上为【鹧鸪天 · 庚申除夕和吴伯宛舍人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议