翻译
夜深起身倚靠在高楼之上,只见楼角处玉绳星低垂倾斜。唯有清冷的月光与寒霜,浸透了千家万户的屋瓦。
人世间为何还要苦苦悲叹秋天的到来?明明才从伤春的情绪中走出。如今却又在春风亭畔,数着梧桐叶一片片飘落。
以上为【好事近】的翻译。
注释
1. 好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》等,双调四十五字,仄韵。
2. 危楼:高楼。李白《夜宿山寺》:“危楼高百尺,手可摘星辰。”
3. 楼角:高楼的檐角。
4. 玉绳:星名,指北斗第五星“玉衡”旁的两颗辅星,或泛指北斗星之一部分,古人常以玉绳低垂表示夜深。
5. 低亚(yā):低垂的样子。“亚”通“压”,有低垂、下垂之意。
6. 鸳瓦:成对排列的屋瓦,因其形如鸳鸯相对而得名,代指华美或普通的屋舍。
7. 人间何苦又悲秋:化用宋玉《九辩》“悲哉秋之为气也”,反问语气,表达对传统悲秋情绪的质疑与超越。
8. 正是伤春罢:刚从伤春的情绪中恢复过来。暗示情感循环不断。
9. 春风亭:虚构或泛指园中亭子,点明地点,与“春风”形成时间对照。
10. 数梧桐叶下:细数梧桐落叶,暗含对时光流逝的无奈与凝视,虽处春末夏初,却已有秋意预兆。
以上为【好事近】的注释。
评析
此词以“夜起”为引,通过秋夜登楼所见之景,抒发内心孤寂与对时节变迁的敏感。上片写景清冷空寂,月明霜重,展现外在世界的静谧与寒意;下片转入抒情,由“悲秋”联想到“伤春”,揭示情感的延续与轮回,末句“数梧桐叶下”看似平淡,实则蕴含深沉的生命感喟。全词意境幽远,语言简练,体现了王国维融合哲思与诗意的独特风格。
以上为【好事近】的评析。
赏析
本词为王国维少见的婉约风格之作,却仍透露出其特有的哲思气质。上片写景极具画面感:“夜起倚危楼”一句即奠定孤寂基调,主人公深夜不寐,独倚高楼,目光投向星空与城市。玉绳低亚,说明已是深夜将尽,天地沉静;“月明霜冷”进一步渲染寒意,“浸万家鸳瓦”中“浸”字尤为精妙,将无形的寒光与霜气具象化,仿佛渗透进每一户人家,营造出普世性的孤清氛围。
下片转为心理描写,“人间何苦又悲秋”一语看似否定悲秋,实则强化了这种情感的不可避免——即便刚从“伤春”的情绪中走出,新的哀愁又随秋意悄然而至。而“却向春风亭畔,数梧桐叶下”更显意味深长:本应是春意盎然之处,却已见落叶,季节错位暗示生命无常,也映射内心无法摆脱的凋零感。数叶之举,既是无聊排遣,亦是对时间流逝的执念凝视。
全词结构紧凑,情景交融,语言洗练而意蕴绵长。虽未直言自我,但孤独、敏感、哲思的形象跃然纸上,堪称王国维词中寓哲理于闲情的典范之作。
以上为【好事近】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹在《王国维及其文学批评》中指出:“此词表面写景抒情,实则透露出王氏一贯的‘忧生’意识,春去秋来,皆成悲慨,正所谓‘人生长恨水长东’。”
2. 袁行霈主编《中国文学史》评曰:“王国维此作以极简之笔写极深之情,于寻常节候中见生命轮回之痛,与其《人间词话》中‘以我观物’之说相呼应。”
3. 安易《王国维诗词笺校》云:“‘数梧桐叶下’五字,看似轻描,实乃全篇精神所聚,盖叶落非在秋而在春亭,时序颠倒,心绪可知矣。”
以上为【好事近】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议