翻译
将军面色红润如赤光满面,嘴唇鲜红,胡须蜷曲如龙,头颅宽大如虎,年约三十多岁。腰间悬挂着金印,系着紫色绶带,其他将领都不敢轻易跨过他的庭院台阶。他统领羽林军精兵二十万,全军专注聆听战鼓号令,注视着旗帜的指挥方向。宴席上摆着上百头肥牛、万石美酒,纵情欢乐,一日之间尽情享乐。他自己却说并不喜欢研读兵书战策,认为智谋韬略何必非要效法孙武、吴起那样的兵家。可如今贺兰山前战火纷飞,敌寇猖獗,是谁让这些小敌如此骄横拖延至今?
以上为【将军行】的翻译。
注释
1 赤光满面:形容面色红润,气色旺盛,亦暗示其精神饱满或饮酒后的状态。
2 唇激朱:嘴唇红润如涂朱砂,形容容貌英武。
3 虬须:卷曲如龙的胡须,常用来形容勇猛威武之相。
4 虎颡:额头宽阔如虎,古人认为是贵相或英雄之相。
5 金印紫绶:金质官印与紫色丝带,汉唐以来为高官显爵的标志,此处指将军位高权重。
6 庭除:庭院与台阶,泛指居所门前,诸将不敢过庭除,极言其威严令人敬畏。
7 羽林精卒:羽林军为汉代以来禁军之称,宋代亦设类似禁卫军,此处泛指精锐部队。
8 注听钲鼓观麾旟:专注听取钲鼓号令,注视军旗(麾旟)指挥,形容军容整肃。
9 烂漫一日供欢娱:纵情欢乐,极言宴饮之豪奢放纵。
10 贺兰山:位于今宁夏与内蒙古交界,唐代以来为边防要地,诗中代指边疆战事频发之处。
以上为【将军行】的注释。
评析
《将军行》是司马光创作的一首讽刺性乐府诗,借描写一位威风凛凛、生活奢靡的将军形象,暗讽当时边将耽于享乐、疏于战备、徒有其表而无实绩的弊政。诗中通过外貌、权势、军队规模与奢华生活的铺陈,凸显将军表面的威严;然而其“不喜读兵法”的自述与“贺兰山前烽火满”的现实形成强烈反差,突显其无能与失职。全诗语言雄健,对比鲜明,寓批判于叙事之中,具有强烈的现实关怀与政治警醒意义。
以上为【将军行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题“将军行”,以铺陈笔法塑造一位外表威武、地位显赫的将军形象。前八句极力渲染其形貌之雄、权势之重、军容之盛、生活之奢,几乎将将军塑造成一代名将的典范。然而第九句“自言不喜读兵法”陡然转折,揭示其轻视军事理论的态度,埋下隐患。末二句以“贺兰山前烽火满”将现实战况推至前台,与将军的安逸享乐形成尖锐对立,质问“谁令小虏骄慢延须臾”,直指其失职误国。全诗结构紧凑,先扬后抑,讽刺意味深长。语言上继承汉魏乐府的质朴刚健,又具唐诗之气象,体现了司马光作为史家诗人对现实政治的深刻洞察。
以上为【将军行】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“光诗虽不多,然皆有法度,不尚华辞,如《将军行》等篇,寓意深远,得风人之旨。”
2 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“此刺时之作,状将军之威而不掩其惰,写盛筵而见边忧,语含讥刺,非徒夸饰也。”
3 清·纪昀评《传家集》中此诗:“借古题以讽今事,外壮内枵,责备贤者之意隐然可见。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》:“司马光诗多平实,然此篇节奏铿锵,对比强烈,于铺张中见讽谕,颇有汉乐府遗风。”
以上为【将军行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议