翻译
美人的音讯被重重关山阻隔,水路山程曲折蜿蜒。沿途一片沉沉的青翠压抑着远行者的鞍马,眼前尽是连绵不断的山峦。那浓如泼墨的山色,宛如美人缓缓拖曳的发髻,令人当年反复凝望,百看不厌。如今,只有那熟悉的眉形还留在人间,而想再与她相逢,却艰难又艰难。
以上为【阮郎归】的翻译。
注释
1. 阮郎归:词牌名,又名“醉桃源”“碧桃春”等,双调四十七字,平韵。
2. 美人消息:指所思慕之人的音信,亦可象征理想或故人。
3. 重关:层层关隘,形容路途遥远艰险。
4. 川途弯复弯:水路和陆路曲折回环,极言行程之迂回。
5. 沉沉空翠:指山中浓郁的青绿色,仿佛从空中垂落,给人以沉重之感。
6. 厌征鞍:压抑着旅人的鞍马,意谓旅途劳顿,景色虽美却令人疲惫。厌,通“压”。
7. 浓泼黛:山色浓重,如同女子用青黑色颜料(黛)泼染而成。
8. 缓拖鬟:形容山形如女子缓缓挽起的发髻,比喻山峦起伏柔美。
9. 当年看复看:过去曾反复凝望,表达深切眷恋。
10. 只馀眉样在人间:仅剩下那熟悉的眉形尚存于记忆之中,喻指往昔美好仅存片段。
以上为【阮郎归】的注释。
评析
此词以“美人”为象征,抒写一种可望不可即的理想或情感的失落与追寻。表面上写的是对远方佳人的思念,实则可能寄托了作者对理想、故国、往昔或精神归宿的深切追怀。全词意境苍茫,语言凝练,通过山水重叠、行程艰险的描写,烘托出求而不得的怅惘之情。“只馀眉样在人间,相逢艰复艰”一句,既含深情,又具哲思,将记忆中的美好与现实的阻隔对比得淋漓尽致,余韵悠长。
以上为【阮郎归】的评析。
赏析
王国维此词借传统词题抒写现代性的情感体验,融合了古典意象与哲理情思。上阕写旅途艰辛,以“川途弯复弯”“马前山复山”勾勒出空间的阻隔与行程的漫长,营造出孤寂迷茫的氛围。“沉沉空翠”不仅写景,更传达出心理上的压抑感。下阕转入回忆与现实的对照,“浓泼黛,缓拖鬟”以女性之美拟山,将自然人格化,使景物充满情感温度。“当年看复看”流露出对往昔的无限眷恋。结句“只馀眉样在人间,相逢艰复艰”尤为动人,既似写旧情难续,又似叹理想渺茫,语浅情深,具有强烈的悲剧美感。全词结构紧凑,意象密集,情感层层递进,体现了王国维“以我观物”的审美取向与人生忧患意识。
以上为【阮郎归】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹在《王国维及其文学批评》中指出:“王氏词往往表面写男女之情,实则寄托深远,此词‘美人’或为理想之化身,‘相逢艰复艰’正见其理想终不可得之悲慨。”
2. 袁行霈《中国文学史》评曰:“王国维后期词作渐趋深婉,多借闺情写人生境界,《阮郎归》一词即以阻隔之景寓追求之困,具有典型的‘隔’与‘不隔’之辩证意味。”
3. 龙榆生《近三百年名家词选》收录此词,并按语云:“静安词每于极寻常语中见沉痛,‘只馀眉样在人间’十字,写尽物是人非、重逢无望之哀,令人低回不已。”
以上为【阮郎归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议