翻译
我家住在马城的西边,如今题咏这绘有梅花的屏风上的雪景。梅与雪交映,却不见真正的梅花绽放;唯有月影清亮通透,洒满庭院。此前曾带着愁绪凝望此景,片刻之间又因忧愁而折梅。倘若隐逸的高士林逋见到这般情景,也定会为之愁肠百结,黯然神伤。
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1. 卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各两仄韵。
2. 马城:地名,具体所指待考,或为作者虚构或代指某处居所。
3. 梅屏雪:绘有梅花图案的屏风上似有积雪,或指屏风所绘为雪中梅景。
4. 相兼:相互交融,此处指梅与雪交映难分。
5. 不见花:表面上是说雪覆盖梅花以致不见其形,亦可理解为并无真梅开放,仅有画梅。
6. 月影玲珑彻:月光清澈透明,映照得景物分明。“玲珑”形容月光清亮剔透。
7. 前度:前次,此前。
8. 一饷:片刻,一会儿。
9. 和愁折:怀着忧愁折下梅花,暗含怜惜与感伤之意。
10. 逋仙:指北宋隐逸诗人林逋,世称“和靖先生”,以“梅妻鹤子”著称,爱梅成癖。
以上为【卜算子】的注释。
评析
姜夔此作《卜算子》以“梅屏雪”为题,借物抒怀,寓情于景,表现出一种清冷孤寂的审美意境。全词看似写景,实则寄托深远,通过“梅雪相兼不见花”的意象,暗示理想与现实之间的落差,以及诗人内心的孤高与愁绪。词中化用前人典故(如“逋仙”指林逋),增强了文化厚度,同时以虚写实,将视觉之景与心理之愁交织,形成含蓄深婉的艺术效果。整体风格清空骚雅,体现了姜夔一贯的词风特色。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
本词以“家在马城西”起笔,平实自然,却迅速转入“赋梅屏雪”的艺术情境,由实入虚。首句点明地点与创作缘起,次句即切入主题——题咏屏上梅雪图。第三句“梅雪相兼不见花”极具张力:既是实景描写(雪覆梅枝,花隐难见),又是象征表达——美被遮蔽,理想难显。而“月影玲珑彻”一句,则以清冷月光穿透夜色,带来一丝澄明,反衬出内心的孤寂与清醒。
下片转入情感抒发,“前度带愁看”表明此愁非一时兴起,而是积久之情;“一饷和愁折”更见情绪之浓烈,折梅本为雅事,却“和愁”而行,顿失闲情。结尾设想“逋仙及见之,定自成愁绝”,以林逋这位爱梅至极之人若见此景亦当愁绝,极言此境之凄清动人,实则是诗人自我情怀的投射。全词语言简练,意境深远,虚实相生,哀而不伤,典型体现了姜夔“清空骚雅”的词风。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎)未载此词,然论姜夔词多称其“清虚骚雅,如野云孤飞,去留无迹”。
2. 《白雨斋词话》(清·陈廷焯)评姜夔曰:“白石如王羲之之书法,飘逸中见筋骨,清刚中见深情。”虽未专评此词,然可借以理解其整体风格。
3. 《宋词举》(近代·陈匪石)称姜词“往往于淡处见腴,静处见动,小处见大,此其所以不可及也”,与此词以小景寓深愁之法契合。
4. 《姜白石词笺注》(夏承焘笺注)指出:“白石咏物诸作,多托兴遥深,不滞于物,此词写梅屏雪而不见花,盖有身世之感。”
5. 《词学通论》(吴梅)言:“白石词最重气格,其写景处皆情语也。”此词正可见景语皆情语之妙。
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议