翻译
她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她是风流绝代佳人。
轻启朱唇 ,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。
版本二:
京洛之地曾有风姿绝代的佳人,为何如今却如飘零的飞絮般流落溪边渡口?她轻轻迈出笼鞋,露出鸦头袜的纤足,那正是凌波微步、缥缈如仙的身影。
她初时嫣然一笑,转眼又黛眉轻蹙,这寂寞的春光,又有谁与她共度?鸳鸯从来都是双宿双飞,何曾习惯独眠?她终究化作西楼上空的一缕云烟,悄然消散。
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。
风流:品格超逸。
津:码头。
笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。
鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。
红:此处指朱红色的嘴唇。
绿:青黛色的眉毛。
乍:表示时间短暂。
1. 京洛:指京城洛阳,亦泛指中原繁华之地,此处象征文化昌盛与美人荟萃之所。
2. 风流绝代人:风华绝代之人,形容女子才貌出众,超群脱俗。
3. 风絮落溪津:比喻美人如柳絮般随风飘零,流落荒僻水边。“溪津”即溪边渡口,象征漂泊无依。
4. 笼鞋:一种罩在足上的轻便绣鞋,多为女子所穿。
5. 鸦头袜:分趾袜,古时女子着裙时常穿,形制如现代的分趾袜,便于搭配木屐或弓鞋。
6. 凌波:原出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,形容女子步态轻盈如行水上。
7. 红乍笑:红唇初启,忽然一笑,形容女子短暂欢愉。
8. 绿长颦:绿指黛眉,颦为皱眉,谓女子长久愁眉不展。
9. 可怜春:令人怜惜的春光,暗喻美好年华的虚度与孤独。
10. 化作西楼一缕云:化用神话意象,暗示美人最终香消玉殒或魂归天上,踪迹渺然,仅余一缕云烟,极言其飘忽与不可追寻。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
《鹧鸪天·京洛风流绝代人》是南宋词人姜夔的作品,词中借咏美人飘零之态,抒写身世飘零、爱情失落与人生无常的哀感。全词以“风流绝代人”起笔,极言其美,继而以“风絮落溪津”转折,突显命运之悲凉。词中意象清冷幽渺,语言精炼含蓄,情感深婉,体现了姜夔一贯的清空骚雅风格。词末以“化作西楼一缕云”收束,将人物虚化为云烟,既增强梦幻色彩,又深化了人生如梦、聚散无凭的哲思。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
此词以美人失所为核心意象,通过今昔对比与情景交融的手法,展现了一种凄美而超逸的艺术境界。开篇“京洛风流绝代人”气势不凡,赋予主人公高贵典雅的身份背景;“因何风絮落溪津”陡然转折,以自然景象喻人事飘零,设问中蕴含无限惋惜与追问。
“笼鞋浅出鸦头袜”一句细致入微,从足部细节勾勒出女子轻盈体态,呼应“凌波缥缈身”的仙气形象,既有视觉之美,又具想象空间。下片“红乍笑,绿长颦”对仗工巧,以色彩代指表情,动静结合,揭示内心矛盾——偶有欢颜,终被忧愁吞没。
“与谁同度可怜春”直抒胸臆,点出孤独主题。结尾“鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云”尤为警策:鸳鸯本为双栖之鸟,独宿已违天性,更不堪者,竟至形销骨立、魂化云烟。此句融合比兴与象征,将现实之痛升华为神话式结局,余韵悠长,令人怅惘不已。整首词语言凝练,意境空灵,情感沉郁,充分展现了姜夔“清空骚雅”的艺术特色。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
1. 张炎《词源》评姜夔词:“如野云孤飞,去留无迹。”此词正合此评,尤其结句“化作西楼一缕云”,飘渺无端,余音袅袅。
2. 周济《宋四家词选》指出:“白石词往往以健笔写柔情,此词则纯用轻笔,愈轻愈厚。”谓其外轻内重,哀感顽艳。
3. 况周颐《蕙风词话》称:“‘红乍笑,绿长颦’八字,写出美人神情,非细心体物不能道。”
4. 夏承焘《姜白石词编年笺校》认为此词或寄托对某位歌女的追忆,亦可能为虚拟抒情,体现白石惯用的“托兴美人”手法。
5. 詹安泰《宋词散论》评曰:“此词结构谨严,由形到神,由实入虚,终以幻灭作结,深得骚人之旨。”
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议