南山仙人何所食,夜夜山中煮白石。世人唤作白石仙,一生费齿不费钱。
仙人食罢腹便便,七十二峰生肺肝。真祖只在南山南,我欲从之不惮远。
无方煮石何由软,佳名锡我何敢辞。但愁自此长苦饥,囊中只有转庵诗。
便当掬水三咽之。
翻译
我居住在苕溪边上,与白石洞天为邻。友人潘德久为我取字“白石道人”,还赠我一首诗。诗中写道:人间的官位爵禄如同掷骰子般虚幻无常,而我采食枯松、苦修如古代隐士大姜。南山的仙人究竟吃什么?夜夜在山中煮白石充饥。世人称他们为“白石仙”,一生从不耗费钱财,只耗牙齿咀嚼粗食。仙人吃饱之后腹部鼓胀,七十二座山峰仿佛都化入肺腑之中。真正的祖师就在南山之南,我虽路途遥远也愿前往追随。没有办法把石头煮软,这“白石”的美名赐予我,我怎敢推辞?只是从此恐怕要长久忍受饥饿,囊中仅有的,只有转庵和尚所作的诗篇。那就应当捧起清泉,连饮三口以解饥渴。
以上为【余居苕溪上,与白石洞天为邻。潘德久字予曰:白石道人且以诗见畀。其词曰:“人间官爵似摴蒱,采到枯鬆亦大】的翻译。
注释
1. 苕溪:浙江北部河流,流经湖州,是江南著名隐居之地,唐代陆羽曾居于此。
2. 白石洞天:道教所谓“洞天福地”之一,此处或实指湖州附近山中洞穴,亦象征隐逸仙境。
3. 潘德久:即潘牥(fāng),字庭坚,号紫岩,南宋文人,与姜夔有交往。
4. 字予曰:为我取表字。“字”为古代成年后另取的别名,用以尊称。
5. 人间官爵似摴蒱(chūpú):比喻官位如赌博掷骰,变幻无常。摴蒱为古代博戏名。
6. 枯鬆:干枯的松树,传说中仙人所食之物,如松脂、松子等,象征清修生活。
7. 大姜:或指古代贤人,亦可能为“伯夷、叔齐采薇”一类典故的代称,喻高洁隐士。
8. 煮白石:道教传说中仙人点石成餐之事,《抱朴子》载“白石可煮而食之”。
9. 真祖:指道教真人或得道先师,亦可理解为精神导师。
10. 转庵诗:转庵为僧人号,具体所指待考,应为当时有名诗僧,其诗被姜夔珍藏。
以上为【余居苕溪上,与白石洞天为邻。潘德久字予曰:白石道人且以诗见畀。其词曰:“人间官爵似摴蒱,采到枯鬆亦大】的注释。
评析
此诗为姜夔自述其隐逸生活与精神追求之作,借友人潘德久赠诗之机,抒写自己清贫高洁、超脱尘俗的人生志趣。全诗以“煮石”为核心意象,将现实中的困顿与理想中的仙道结合,表现出诗人安于贫贱、不慕荣利的品格。语言诙谐而寓庄于谐,“一生费齿不费钱”既显寒士之窘,又见其自嘲中的傲骨。结尾“掬水三咽之”更以极简动作收束全篇,凸显精神战胜物质的境界。整体风格清空幽远,体现了姜夔作为南宋江湖诗人的典型气质。
以上为【余居苕溪上,与白石洞天为邻。潘德久字予曰:白石道人且以诗见畀。其词曰:“人间官爵似摴蒱,采到枯鬆亦大】的评析。
赏析
本诗以戏谑笔调写清苦生涯,实则寄托深远。开篇即点明居所环境——苕溪与白石洞天相邻,已奠定清幽出世之基调。继而引潘德久赠诗,巧妙转入自我身份建构:“白石道人”一名,既是他人所赐,亦成为诗人精神符号。诗中“煮白石”典出道教修炼传统,原属荒诞,但在此转化为对清贫生活的诗意升华。诗人并不否认饥饿之苦——“但愁自此长苦饥”,却以“囊中只有转庵诗”一笔宕开,表明精神财富足以抵消物质匮乏。这种以诗代食、以水充饥的结尾,极具象征意味,令人想起陶渊明“箪瓢屡空,晏如也”的风度。全诗结构紧凑,由地及人、由事及情,层层递进;语言上骈散相间,多用口语而不失雅致,正是姜夔“清空骚雅”诗风的体现。尤其“一生费齿不费钱”一句,看似滑稽,实则饱含寒士辛酸与倔强自守,堪称妙语双关。
以上为【余居苕溪上,与白石洞天为邻。潘德久字予曰:白石道人且以诗见畀。其词曰:“人间官爵似摴蒱,采到枯鬆亦大】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·白石道人诗集提要》:“夔诗格高秀,尤长于咏物,而五言古体亦清远绝俗,类多寄意言外。”
2. 张宗柟《带经堂诗话》引王士禛语:“白石五言,如‘南山仙人何所食,夜夜山中煮白石’,真有遗世独立之想。”
3. 陈振孙《直斋书录解题》卷二十:“姜夔撰《白石道人诗集》,词旨高远,不蹈袭前人语。”
4. 方回《瀛奎律髓》评姜夔诗:“音节最清,风味最永,南宋一人而已。”
5. 纪昀《四库全书总目》评其诗:“大致以精炼出之,不屑雕饰而自有风味。”
以上为【余居苕溪上,与白石洞天为邻。潘德久字予曰:白石道人且以诗见畀。其词曰:“人间官爵似摴蒱,采到枯鬆亦大】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议