翻译
南荡与东陂的水势渐渐上涨,田间小路上车辆马匹都已断绝往来。
钟山之上晨间的云雾尚未散去,又怎能奈何这连绵不断的黄梅细雨呢?
以上为【南荡】的翻译。
注释
锺(zhōng)
1. 南荡:地名,位于今江苏南京附近,为王安石晚年退居之地周边的水域。
2. 东陂(bēi):东边的池塘或湖泊,“陂”指池塘、堤岸。
3. 渐多:逐渐增多,指因连日降雨导致水位上涨。
4. 陌头:田间小路的尽头,泛指乡野道路。
5. 车马断经过:车辆和马匹不再通行,形容道路因水淹或泥泞而无法行走。
6. 锺山:即紫金山,位于南京东郊,王安石晚年居所半山园即在其附近。
7. 朝云:早晨的云雾。
8. 未放:尚未允许消散,拟人化写法,仿佛山有意留住云雾。
9. 奈此……何:固定句式,意为“对此……又能如何”,表达无可奈何之情。
10. 黄梅细雨:指江南梅雨季节连绵不断的细雨,通常出现在农历五月前后。
以上为【南荡】的注释。
评析
本诗为王安石晚年隐居金陵时期所作,描绘了江南夏季阴雨连绵、水涨路阻的自然景象,借景抒怀,透露出诗人面对自然之力的无奈与内心的沉静。全诗语言简淡,意境清幽,寓情于景,体现了王安石后期诗歌由雄奇转向含蓄、深婉的风格特征。诗人以“未放朝云散”暗喻心境之滞重,又以“黄梅细雨”象征人事之纷扰或时局之困顿,表达了一种欲行不得、欲晴无望的怅惘情绪。
以上为【南荡】的评析。
赏析
此诗短短四句,却层次分明,情景交融。前两句写实,描绘南荡、东陂水满,道路断行,展现一幅江南水乡雨季图景;后两句转虚,由眼前之景引向钟山云雾与黄梅细雨,空间由近及远,情绪由静观转入感慨。诗人巧妙运用拟人手法——“锺山未放朝云散”,赋予自然以意志,暗示一种滞留难行的状态,既可解为天气之实况,亦可联想为诗人自身退隐后难以再起的政治处境。末句“奈此黄梅细雨何”以反问作结,语调低回,余味悠长,表现出一种面对不可抗力的坦然与无奈。整体风格冲淡平和,是王安石晚年“雅丽精绝”诗风的典型体现。
以上为【南荡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚年诗益工,遣词命意,清远闲旷,此作可见一斑。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘未放’二字有情,似山有意留人,实则雨阻归途,语婉而意深。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“写景如画,而寓意深远,黄梅雨中自有身世之感。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过自然景象的描写,表现了诗人闲居中的寂寞心情和对外界环境的敏感。”
5. 《王安石诗文选注》(陕西人民出版社):“此诗以简练笔墨勾勒出江南梅雨时节的典型特征,同时透露出诗人内心的孤寂与无奈。”
以上为【南荡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议