翻译
听说有珍贵的花就赶紧随意栽种,殷切地期待老友前来共赏。
老友年年相逢总在迟暮时节,不知我们还能一同观赏这千叶梅开放几回。
以上为【耿天骘许浪山千叶梅见寄】的翻译。
注释
1. 耿天骘:即许元,字天骘,北宋官员,与王安石有交往。一说“耿天骘”为传写之误,实指许将或他人,但多数版本作“许浪山”,疑为许氏别号或地名代称。
2. 许浪山:生平不详,应为王安石友人,可能居于浪山之地,或以其居地代称。
3. 千叶梅:梅花品种之一,花瓣多重(千叶即多层),又称重瓣梅,较为名贵,象征高洁与美好。
4. 闻有名花即谩栽:“谩栽”,随意栽种之意。表现诗人听闻有好花便立即种植,只为等待友人。
5. 殷勤准拟故人来:“准拟”,准备、期待之意。殷勤准备,盼望故人到来。
6. 故人岁岁相逢晚:每年相见都已迟暮,既可指季节之晚(如冬末春初),亦可暗喻人生之晚年。
7. 知复同看几度开:不知还能共同欣赏这梅花开放多少次。流露出对生命短暂、聚首无常的感伤。
以上为【耿天骘许浪山千叶梅见寄】的注释。
评析
此诗为王安石晚年所作,借花寄情,表达对友情的珍视与人生易老、聚少离多的感慨。诗人以“名花”为引,实则寄托对故人许浪山的思念。全诗语言质朴而情意深沉,通过“即谩栽”“准拟故人来”的细节,体现其热切期盼;后两句转写重逢之难与时光流逝,蕴含无限怅惘。情感真挚,意境悠远,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【耿天骘许浪山千叶梅见寄】的评析。
赏析
本诗结构简洁,四句两联,前两句叙事抒情,后两句转入深沉感慨,层层递进。首句“闻有名花即谩栽”看似平淡,实则饱含深情——为待故人,不惜劳神种花,足见情谊之笃厚。“殷勤准拟故人来”进一步强化这种期待心理,用“殷勤”二字点出内心的郑重与热忱。第三句笔锋一转,“岁岁相逢晚”,揭示现实的无奈:每次相聚皆非及时,或因仕途奔波,或因年事渐高,相见愈难。结句“知复同看几度开”以问作结,余韵悠长。梅花年年开,而人生几何?此问不仅是对友情延续的忧虑,更是对生命有限的哲思。全诗借物寓情,以梅为媒,将友情、时光、生死等主题融于一体,体现了王安石晚年诗风趋于含蓄深沉的特点。
以上为【耿天骘许浪山千叶梅见寄】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,评曰:“语淡而情浓,于寻常酬答中见交谊之笃。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘即谩栽’三字有味,见其不为赏玩,专为故人设也。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及王安石晚年绝句时指出:“多写闲居生活,寄兴小物,语浅情深,耐人咀嚼。”可为此诗旁证。
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)云:“此诗寄许氏,盖旧交也。千叶梅不易得,而公闻即栽,其意可知矣。”
5. 今人张鸣《王安石诗文选》评此诗:“以花起兴,以情收束,见晚岁心境之静穆与对友情之珍重。”
以上为【耿天骘许浪山千叶梅见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议