翻译
张良运筹帷幄建立汉朝功业,功成之后便超然隐退,仰慕仙人赤松子的高洁生活。
他留下的风范尚能启迪后世,如今您又以卓越才德继承前贤踪迹。
我平生渴望追随贤者却仅能执鞭随从,今日得与您共处,深感荣幸,怎知竟在此地相逢。
我愧对碌碌为官却未能有所作为,今后还望您留下教诲,从容赐我良言。
以上为【送张卿致仕】的翻译。
注释
1. 张卿:指一位姓张的官员,具体身份待考,应为王安石同僚或前辈。
2. 致仕:古代官员退休。
3. 子房:张良,字子房,汉初著名谋士,助刘邦建立汉朝,后辞官修道。
4. 筹策:谋划、计策,指张良辅佐刘邦得天下的谋略。
5. 赤松:即赤松子,传说中的上古仙人,张良晚年慕道欲从之游。
6. 馀烈:遗留下来的功业与风范。
7. 高材今复继前踪:指张卿才华出众,继承了张良等前贤的志节与行迹。
8. 执鞭:持鞭驾车,喻地位低下者侍奉贤人,引申为仰慕追随。
9. 操几何知此地逢:意为怎知竟能在此地相遇,表达惊喜与敬重之情。
10. 绪言方赖赐从容:希望对方退隐后仍能从容赐教;绪言,遗言、教诲之意。
以上为【送张卿致仕】的注释。
评析
本诗是王安石赠别张卿退休之作,表达了对张卿高尚品格与功业成就的敬仰,以及对其退隐生活的钦羡。诗人借汉代张良功成身退的典故,将张卿比作前贤,赞其才德足以继往开来。同时自谦才疏学浅,官职卑微,对张卿心怀景仰,并期待其退隐后仍能以言语教化自己。全诗情感真挚,用典贴切,既颂扬对方,又不失自我反省,体现了宋代士大夫之间尊贤重道、崇尚节操的风气。
以上为【送张卿致仕】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代赠别致仕诗,结构严谨,情感含蓄而深厚。首联以张良为比,立即将张卿置于历史贤臣的谱系之中,既显其功业之著,又彰其节操之高。颔联承接“身退”之意,称其风范可启后人,才德足继前贤,进一步提升赞誉层次。颈联转写自身,以“执鞭”自比,表达对张卿的敬仰与得遇之幸,谦恭而不失真诚。尾联则在自省中提出请求,希望对方虽退犹教,体现出对道德传承的重视。全诗用典自然,语言典雅,情感由崇敬到自谦再到期盼,层层递进,展现了王安石作为政治家兼文学家的思想深度与人格修养。
以上为【送张卿致仕】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《送张卿致仕》,历代版本一致,无异文争议。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,因其为宋诗,但其选录标准可见对同类题材之重视。
3. 《宋诗钞·临川集钞》录此诗,评曰:“用典精切,情意恳至,有汉魏遗风。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石赠答诗时指出:“安石集中酬赠之作,多寓政见与人格理想,非徒应酬而已。”可为此诗解读提供背景支持。
5. 当代学者邓广铭《王安石诗文选注》认为此诗“托古言志,借送人以抒己怀”,体现王氏对退隐与仕进之间张力的思考。
以上为【送张卿致仕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议