翻译
斜倚枕上,放声高歌,激动时击打唾壶以助豪情,我把官位与荣华视如微不足道的锱铢。
你可知道那“醉乡”中的岔路?它不像人世间那样充满令人畏惧的艰险道路。
以上为【次韵和张仲通见寄三绝句】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2. 张仲通:生平不详,应为王安石友人,曾有诗寄赠。
3. 攲(qī)枕:斜靠着枕头,形容闲散或病卧之态。
4. 狂歌:放声高歌,抒发激愤之情。
5. 击唾壶:典出《世说新语·豪爽》,王敦酒后常咏“老骥伏枥,志在千里”,以铁如意击打唾壶为节,壶口尽缺。后用以形容豪迈不羁、壮志难酬的情怀。
6. 轩冕:古代卿大夫的车驾(轩)与礼帽(冕),代指官位与荣华。
7. 锱铢(zī zhū):古代极小的重量单位,六铢为一锱,四锱为一两。比喻极其微小之物。此处言将功名视如微末。
8. 醉乡:指饮酒至酣醉,进入忘忧之境,古人常以此喻避世之所。
9. 岐路:岔路,引申为人生选择的分歧之处。
10. 畏涂:艰险可怕的道路,比喻人世间的险恶处境。
以上为【次韵和张仲通见寄三绝句】的注释。
评析
此诗为王安石次韵酬答张仲通所作三首绝句之一,表达了诗人对仕途险恶的厌倦和对超脱尘世、寄情酒乡的向往。诗中以“攲枕狂歌”“击唾壶”展现内心激愤与不平,而“轩冕等锱铢”则凸显其蔑视功名的态度。后两句以“醉乡岐路”与“人间畏涂”对照,进一步强化了诗人避世求安的心理取向。整体风格豪放中见沉郁,体现了王安石晚年思想由积极进取转向淡泊退守的变化。
以上为【次韵和张仲通见寄三绝句】的评析。
赏析
本诗语言简练而意蕴深厚,首句“攲枕狂歌击唾壶”即营造出一种孤愤狂放的氛围。诗人并非真正颓废,而是借醉态抒写内心积郁——这种“狂”实为理想受挫后的悲慨。第二句“直将轩冕等锱铢”以极端对比手法,表达对功名富贵的彻底否定,显示出王安石晚年对政治现实的失望。后两句转入哲理性的对比:“醉乡岐路”虽亦有迷惘,但终究是心灵的庇护所,远胜于“人间足畏涂”的残酷现实。全诗融典自然,情感跌宕,既有魏晋风度的洒脱,又蕴含宋人理性的反思,展现了王安石诗歌中少见的感性光辉。
以上为【次韵和张仲通见寄三绝句】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“此诗托兴于酒,实哀世路之险巇。‘醉乡’非真乐,乃不得已之逃也。”
2. 《宋诗钞》:“安石晚岁诗多萧散,此篇尤见旷达之致,然细味之,慷慨悲凉自在言外。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“‘击唾壶’用王敦事,最得豪爽之神,而结语翻出新意,以醉乡为安身地,盖伤时之深者。”
4. 《唐宋诗举要》:“前二句写豪情,后二句转出深意。‘不似人间足畏涂’一句,包孕万端,可作南渡以后士人心态之注脚。”
以上为【次韵和张仲通见寄三绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议