翻译
夜晚焚烧野草,原野上百草枯败荒芜,我穿着破旧的皮衣清晨出发,迎着刺骨的寒霜前行。
年岁将尽,心绪本就容易感伤,回望来路烟尘弥漫,更觉所处之地如同异乡。
往返奔波并非为了名利驱使,辛劳奔波的情状,想必定会让友人见了感到悲伤。
唯有章江一带尚可与你同游共处,那里最令人喜爱的是水边梅花蘸着清波散发出的幽香。
以上为【宿土坊驿寄孔世长】的翻译。
注释
1. 宿土坊驿:驿站名,具体位置待考,当在赴任或旅途中所经之地。
2. 烧夜:指夜间焚烧田间杂草,古代农事习俗,亦渲染荒凉氛围。
3. 郊原:郊外原野。
4. 弊裘:破旧的皮衣,形容旅途艰辛。
5. 犯严霜:冒着严寒的霜气出行。
6. 残年:晚年,王安石此时已步入晚年,心境多感。
7. 意象:此处指内心的感受与外在景象交织而成的情境。
8. 往返自非名利役:说明自己奔波并非为追逐名利,体现士人操守。
9. 章江:一般认为指赣江上游,在今江西境内,或泛指南方江流。
10. 蘸水香:形容梅花低垂水面,似以水为墨而点染香气,极富画面感。
以上为【宿土坊驿寄孔世长】的注释。
评析
这首诗是王安石寄赠友人孔世长之作,写于诗人旅途之中。全诗以冬日行役为背景,抒发了年老漂泊、思乡怀友的复杂情感。语言质朴而意境深远,既表现了士人不为名利所困的高洁志向,又流露出对友情的珍视和对自然之美的向往。尾联以“梅花蘸水香”作结,清新隽永,成为全诗情感升华的点睛之笔。
以上为【宿土坊驿寄孔世长】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联写景起兴,以“烧夜”“百草荒”“犯严霜”勾勒出一幅萧瑟寒冷的冬日行役图,奠定了全诗苍凉基调。颔联由景入情,“残年”与“多感”相呼应,凸显诗人暮年之悲;“回首风烟更异乡”一句,既写空间之隔,亦寓心灵之孤。颈联转写心志,表明其奔波非为功名,实属无奈,而“友朋伤”三字,反衬出诗人内心的坚韧与孤独。尾联宕开一笔,以“同游”“最爱”引出章江梅花之景,将全诗情绪由沉郁转向清雅,以自然之美慰藉人生之苦,体现出王安石晚年诗风趋于淡远、含蓄的特点。尤其是“蘸水香”三字,想象新奇,动静结合,堪称神来之笔。
以上为【宿土坊驿寄孔世长】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“安石晚年诗益工,冲澹深婉,不事雕琢而意味自远。”
2. 《历代诗话》引吕祖谦语:“王荆公诗,晚岁尤精深,如‘残年意象偏多感,回首风烟更异乡’,感慨系之,非身历者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·王荆公诗注》称:“其寄赠之作,多寓志节于言外,不独以议论为诗。”
4. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评此诗:“语近情遥,末句一折,顿觉轻灵,盖以景结情之妙也。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“安石晚年山水闲适之作,往往于简淡中见深厚,如‘蘸水梅花’之类,意态清绝。”
以上为【宿土坊驿寄孔世长】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议