翻译
一生中只与亲友旧交最为亲近,彼此相知,胸怀坦荡无碍。
哪里想到年老归隐田园后,仍能在这幽静的小径间自由往来。
在人世间建屋而居,却能超然物外,这种心境正如陶渊明所欣赏的那样。
只谈论北窗下的清凉闲适,又何须追慕伏羲氏以上的远古时代呢?
以上为【次韵阎甥伯温池上八首】的翻译。
注释
1 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序来和诗,是古代文人唱和的一种方式。
2 阎甥伯温:指晁补之的外甥阎伯温,“甥”即外甥,“伯温”为其字。
3 唯亲旧:只与亲戚故旧关系密切。
4 相得怀抱敞:彼此相知,胸襟开阔坦诚。
5 宁知:岂料,没想到。
6 老田里:年老时归隐乡野田园。
7 三径:典出汉代蒋诩,隐居后于院中开辟三径,仅与高士往来,后用以指隐士居所的小路,象征隐逸生活。
8 结庐在人境:语出陶渊明《饮酒·其五》:“结庐在人境,而无车马喧。”意为居住在人间但不受世俗干扰。
9 陶令:指陶渊明,因其曾任彭泽县令,故称“陶令”。
10 北窗凉:出自陶渊明“五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人”,形容夏日闲卧北窗下的清凉自在之感。羲皇上人指太古时代伏羲氏以前的人,比喻无忧无虑的远古之人。
以上为【次韵阎甥伯温池上八首】的注释。
评析
这首诗是晁补之次韵其甥阎伯温之作,共八首之一,表达了诗人晚年归隐田园、安于淡泊的心境。诗中借陶渊明“结庐在人境”的意象,抒发了虽处尘世而心远喧嚣的隐逸情怀。语言简淡自然,意境清远,体现出宋代士大夫崇尚内省、追求精神自由的审美取向。诗人并不刻意标榜高古,而是以“话北窗凉”这样日常化的细节表现闲适之乐,传达出一种知足常乐、不慕虚名的人生态度。
以上为【次韵阎甥伯温池上八首】的评析。
赏析
本诗以简练的语言勾勒出诗人晚年归隐后的恬淡心境。首联从人生交游谈起,强调唯有亲旧可畅怀相待,奠定了全诗真挚平实的情感基调。颔联笔锋一转,写老来归田,意外获得“三径还往”的自由,暗含对仕途奔波的释然。颈联化用陶渊明诗意,点明“结庐在人境”而心远地偏的理想状态,体现其人格理想的传承。尾联尤为精妙,以“但话北窗凉”这一细微生活场景收束,既呼应陶诗,又翻出新意——不必妄想成为“羲皇上人”,只需安享当下清凉,便已足慰平生。全诗不事雕琢,自然浑成,展现了宋人“以理入诗”而又不失韵味的艺术特色。
以上为【次韵阎甥伯温池上八首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“冲澹有致,出入陶韦,晚岁益近自然。”
2 《四库全书总目·鸡肋集提要》云:“补之诗文皆有法度,尤长于古文,而诗亦清矫绝俗。”
3 清代纪昀评其诗曰:“婉约多风,不失正始之遗。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4 《历代诗话》引吴可语:“晁无咎诗如秋兰吐芳,芬馨自远。”
5 钱钟书《宋诗选注》称晁补之:“能以清淡之笔,写幽逸之思,颇得陶公遗意。”
以上为【次韵阎甥伯温池上八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议