翻译
上天不仁,降下战乱与离散,可叹我离开故土,今后又能依靠谁?
自从胡人反叛,手持兵器,旌旗如翠羽云霞般交相辉动。
流星般的箭矢插在腰间,战鼓层层叠叠,声震瀚海波涛。
一家骨肉离散如百草飘零,怎能不泪如黄河奔涌?
以上为【胡笳十八拍十八首】的翻译。
注释
1. 胡笳十八拍:古乐府琴曲名,相传为东汉蔡琰所作,述其被掳匈奴、思乡怀国之情。王安石此组诗为拟作。
2. 天不仁:语出《老子》:“天地不仁,以万物为刍狗。”此处指上天漠视人间苦难。
3. 乱离:战乱与离散。《诗经·王风·兔爰》有“有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为;我生之后,逢此百罹。尚寐无吪。”即咏乱离之苦。
4. 自胡之反持干戈:指北方少数民族反叛,发动战争。胡,古代对北方民族的泛称。干戈,兵器,代指战争。
5. 翠蕤(ruí)云旓(shāo):饰有翠羽的旗帜,如云般飘动。翠蕤,翠色羽毛装饰;云旓,旌旗随风飘扬如云。
6. 流星白羽:比喻疾驰的箭矢。白羽,箭尾饰白羽,代指箭。
7. 叠鼓:连续击打的战鼓,形容军威浩大。
8. 瀚海:古代指北方广大沙漠或湖泊,此处泛指边疆战场。
9. 一门骨肉散百草:一家亲人都像百草般四散飘零。形容家族离散之惨状。
10. 安得无泪如黄河:怎能不泪水奔流如黄河?极言悲伤之深。黄河水流汹涌,常被用来比喻泪水之多。
以上为【胡笳十八拍十八首】的注释。
评析
此诗为王安石拟作《胡笳十八拍》之一,借蔡琰(蔡文姬)流落匈奴之悲情,抒写乱世中家国破碎、亲人离散的深痛。全诗情感沉郁,意象雄浑,既有边塞战争的壮烈场面,又有个人命运的哀婉叹息。诗人以“天不仁”起句,直斥苍天无情,奠定全篇悲愤基调;继而描绘战乱景象,突出动荡不安的时代背景;最后聚焦家庭离散之痛,以“泪如黄河”作结,极言悲伤之深广。虽为拟古之作,却融入了宋代士人对历史与现实的深刻反思。
以上为【胡笳十八拍十八首】的评析。
赏析
本诗虽为《胡笳十八拍》中的一首,但并非简单模仿原题的哀怨风格,而是融合了历史感怀与时代忧思。开篇“天不仁兮降乱离”气势突兀,以哲理式控诉切入,赋予全诗强烈的悲剧色彩。接着通过“翠蕤云旓”“叠鼓瀚海”等意象,勾勒出一幅宏阔而残酷的战争图景,动静结合,视觉与听觉并重,极具画面感。后两句转写个体命运,“一门骨肉散百草”由大及小,从国家战乱落到家庭破碎,情感更为真切。“泪如黄河”的比喻不仅夸张有力,更将自然之力与人情之痛融为一体,形成强烈共鸣。整首诗语言凝练,节奏铿锵,情感层层递进,展现了王安石作为政治家诗人特有的深沉气度与人文关怀。
以上为【胡笳十八拍十八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“托兴胡笳,辞悲而意远,有建安遗响”。
2. 清·沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“荆公拟古,不徒摹形,尤能传神。‘泪如黄河’一句,悲从中来,不可断绝。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二载:“此拟蔡文姬语,而气象雄桀,非唐人所能限。‘叠鼓遥翻瀚海波’,真有龙吟虎啸之势。”
4. 钱钟书《谈艺录》指出:“王荆公《胡笳十八拍》,虽沿旧题,然笔力劲峭,时露刚断之气,与其执政风格相表里。”
5. 傅璇琮主编《宋诗鉴赏辞典》评此首:“以天问式开头统摄全篇,中间写战场景象壮烈,结尾归于亲情之痛,结构严谨,情感跌宕,堪称拟古佳作。”
以上为【胡笳十八拍十八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议